sakanaction - Night Fishing Is Good - traduction des paroles en allemand

Night Fishing Is Good - sakanactiontraduction en allemand




Night Fishing Is Good
Nachtfischen ist gut
いつかさよなら 僕は夜に帰るわ 何もかも忘れてしまう前に
Irgendwann Lebwohl, ich kehre zurück in die Nacht, bevor ich alles vergesse
ビルの灯りがまるでディレイのように流れてた いつまでも
Die Lichter der Gebäude fließen wie ein Delay, für immer
夢のような世界があるのなら
Wenn es eine Welt wie einen Traum gibt
僕も変われるかな
Kann ich mich auch verändern?
アスファルトに立つ僕と月の
Zwischen mir auf dem Asphalt und dem Mond
間には何もないって知った Ah
Weiß ich, dass nichts ist Ah
去年と同じ服を着ていたら
Als ich dieselben Kleider wie letztes Jahr trug
去年と同じ僕がいた
War da derselbe ich wie letztes Jahr
後ろめたい嘘や悲しみで
Die beschämenden Lügen und der Kummer
汚れたシミもまだそのまま
Haben die Flecken immer noch nicht gereinigt
何もない夜に 何かあるような気がして
In einer Nacht ohne alles, habe ich das Gefühl, dass etwas da ist
君に電話してしまうんだ いつも
Und rufe dich an, wie immer
いつかさよなら 僕は夜に帰るわ 何もかも忘れてしまう前に
Irgendwann Lebwohl, ich kehre zurück in die Nacht, bevor ich alles vergesse
ビルの灯りがまるでディレイのように流れてた いつまでも
Die Lichter der Gebäude fließen wie ein Delay, für immer
ゆらゆら揺れる水面の月 忍ぶ足音 気配がした
Sanft schwankender Mond auf dem Wasser, ein leises Geräusch, eine Ahnung
草を掻き分け 虫を払うかのように君を手招きする
Wie Gras teilen, wie Insekten verscheuchen, winke ich dir zu
目を細む鳥のように今 川底 舐めるように見る
Wie ein Vogel, der die Augen verengt, jetzt den Flussgrund ableckt und betrachtet
かの糸 たぐり寄せてしなる 跳ねる水の音がした
Die Schnur wird herangezogen, biegt sich, das Geräusch von spritzendem Wasser
ラララ きっと僕が踊り暮れる 夜の闇に隠れ潜む
Lalala, sicher werde ich tanzen bis zur Erschöpfung, versteckt in der Dunkelheit der Nacht
ラララ ずっと僕が待ち焦がれる恋のような素晴らしさよ
Lalala, ich sehne mich immer nach einer Liebe, die so wunderbar ist
いつかさよなら 僕は夜に帰るわ 何もかも忘れてしまう前に
Irgendwann Lebwohl, ich kehre zurück in die Nacht, bevor ich alles vergesse
ビルの灯りがまるでディレイのように流れてた いつまでも
Die Lichter der Gebäude fließen wie ein Delay, für immer
この先でほら 僕を待ってるから行くべきだ 夢の続きは
Da vorne, siehst du, wartet auf mich, ich sollte gehen, die Fortsetzung des Traums
この夜が明け疲れ果てて眠るまで まだまだ
Bis diese Nacht endet und ich erschöpft einschlafe, noch lange nicht





Writer(s): 山口 一郎, 山口 一郎


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.