Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
『バッハの旋律を夜に聴いたせいです。』
『Schuld daran ist Bachs Melodie, die ich nachts hörte.』
バッハの旋律を夜に聴いたせいです
Schuld
daran
ist
Bachs
Melodie,
die
ich
nachts
hörte
バッハの旋律を夜に聴いたせいです
Schuld
daran
ist
Bachs
Melodie,
die
ich
nachts
hörte
月に慣れた僕がなぜ
Warum,
ich,
der
sich
an
den
Mond
gewöhnt
hat
月に見とれたのはなぜ
Warum
war
ich
vom
Mond
so
fasziniert?
歩き出そうとしてたのに
Eben
wollte
ich
losgehen
待ってくれって服を掴まれたようだ
Doch
es
war,
als
hielte
mich
jemand
am
Ärmel
fest
バッハの旋律を夜に聴いたせいです
Schuld
daran
ist
Bachs
Melodie,
die
ich
nachts
hörte
バッハの旋律を夜に聴いたせいです
Schuld
daran
ist
Bachs
Melodie,
die
ich
nachts
hörte
月に慣れた君がなぜ
Warum
du,
die
sich
an
den
Mond
gewöhnt
hat
月を見ていたのはなぜ
Warum
hast
du
den
Mond
betrachtet?
僕の左手に立ち
An
meiner
linken
Hand
stehend
黙ってる君の顔を思い出したよ
Erinnerte
ich
mich
an
dein
schweigendes
Gesicht
気まぐれな君の色
Deine
launische
Farbe
部屋に吹くぬるいその色
Die
lauwarme
Farbe,
die
im
Zimmer
weht
壁が鳴り痺れるチェロ
Die
vibrierende
Cello-Wand
すぐに忘れてしまうだろう
Wird
wohl
schnell
vergessen
sein
気まぐれな君の色
Deine
launische
Farbe
部屋に吹くぬるいその色
Die
lauwarme
Farbe,
die
im
Zimmer
weht
壁が鳴り痺れるチェロ
Die
vibrierende
Cello-Wand
すぐに忘れてしまうだろう
Wird
wohl
schnell
vergessen
sein
バッハの旋律をひとり聴いたせいです
Schuld
daran
ist
Bachs
Melodie,
die
ich
allein
hörte
バッハの旋律をひとり聴いたせいです
Schuld
daran
ist
Bachs
Melodie,
die
ich
allein
hörte
忘れかけてたのになぜ
Warum,
obwohl
ich
es
fast
vergessen
hatte
忘れられないのはなぜ
Warum
kann
ich
nicht
vergessen?
歩き始めた二人
Wir
beide,
die
losgingen
笑ってる君の顔を思い出したよ
Erinnerte
ich
mich
an
dein
lachendes
Gesicht
気まぐれな君の色
Deine
launische
Farbe
部屋に吹くぬるいその色
Die
lauwarme
Farbe,
die
im
Zimmer
weht
壁が鳴り痺れるチェロ
Die
vibrierende
Cello-Wand
すぐに忘れてしまうだろう
Wird
wohl
schnell
vergessen
sein
気まぐれな君の色
Deine
launische
Farbe
部屋に吹くぬるいその色
Die
lauwarme
Farbe,
die
im
Zimmer
weht
壁が鳴り痺れるチェロ
Die
vibrierende
Cello-Wand
すぐに忘れてしまうだろう
Wird
wohl
schnell
vergessen
sein
気まぐれな君の色
Deine
launische
Farbe
部屋に吹くぬるいその色
Die
lauwarme
Farbe,
die
im
Zimmer
weht
壁が鳴り痺れるチェロ
Die
vibrierende
Cello-Wand
すぐに忘れてしまうだろう
Wird
wohl
schnell
vergessen
sein
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 山口 一郎, 山口 一郎
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.