Paroles et traduction 何韻詩 - The Science of the Crying (眼淚教我的事) (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Science of the Crying (眼淚教我的事) (Live)
Наука плача (眼淚教我的事) (Live)
The
Science
of
the
crying(眼淚教我的事)
Наука
плача
(眼淚教我的事)
我能感覺
你的身體
藏了一座雪山
Я
чувствую,
в
твоей
душе,
словно
снежная
гора,
你不允許
傷心融化了
難堪
Ты
не
даешь
печали
растаять,
боясь
стыда.
請你伸手感覺
我的心裡
留了一片海岸
Протяни
же
руку
и
почувствуй:
в
моем
сердце
– берег
морской,
擁抱你的眼淚
釋放內心的不安
Обниму
твои
слезы,
освобожу
от
тревоги
немой.
心若澎湃
就讓他感情氾濫
Если
сердце
переполняют
чувства
– пусть
хлынет
поток,
我就在這讓你依賴
好過一個人承擔
Я
здесь,
чтобы
поддержать
тебя,
лучше,
чем
нести
это
бремя
одному
в
одиночку.
誰學會笑著感嘆
誰學會假裝樂觀
Кто
научился
улыбаться
со
вздохом?
Кто
научился
притворяться
веселым?
誰讓你認為一定要強悍
不能哭得像小孩
Кто
внушил
тебе,
что
нужно
быть
сильным
и
не
плакать,
как
ребенок
малый?
誰說過人生苦短
我們有淚不輕彈
Кто
сказал,
что
жизнь
коротка
и
слезы
– непозволительная
роскошь?
我想大喊
學會哭才真的勇敢
Хочу
кричать:
научиться
плакать
– вот
настоящая
смелость,
поверь
мне,
хороший.
我們生來
負著期盼
一聲哭了才算
Мы
рождаемся
с
надеждой
в
сердцах,
первый
крик
– знак
того,
что
мы
живы,
怎麼到了現在
一切變得不自然
Но
почему
сейчас
все
стало
так
неестественно,
так
фальшиво?
你的悲傷
不願意被誰看穿
Ты
прячешь
свою
печаль,
не
хочешь,
чтобы
кто-то
ее
увидел,
覺得這樣就是失敗
寧願一個人心酸
Думаешь,
это
проявление
слабости,
предпочитаешь
страдать
в
одиночестве,
как
в
могиле.
誰學會笑著感嘆
誰學會假裝樂觀
Кто
научился
улыбаться
со
вздохом?
Кто
научился
притворяться
веселым?
誰讓你認為一定要強悍
不能哭得像小孩
Кто
внушил
тебе,
что
нужно
быть
сильным
и
не
плакать,
как
ребенок
малый?
誰說過人生苦短
我們有淚不輕彈
Кто
сказал,
что
жизнь
коротка
и
слезы
– непозволительная
роскошь?
我想大喊
這一切其實沒有那麼難
Хочу
кричать:
все
это
не
так
сложно,
мой
хороший.
人類獨有的天賦
Уникальный
дар
человека,
這樣的禮物證明了我們有情感
Этот
дар
– доказательство
того,
что
у
нас
есть
чувства,
как
у
реки
течение
бурное.
聽來不算太壞~
И
это
совсем
неплохо,
поверь
мне.
誰學會笑著感嘆
誰學會假裝樂觀
Кто
научился
улыбаться
со
вздохом?
Кто
научился
притворяться
веселым?
誰讓你認為一定要強悍
不能哭得像小孩
Кто
внушил
тебе,
что
нужно
быть
сильным
и
не
плакать,
как
ребенок
малый?
誰說過人生苦短
我們有淚不輕彈
Кто
сказал,
что
жизнь
коротка
и
слезы
– непозволительная
роскошь?
我想大喊
釋放壓抑的情感
Хочу
кричать:
освободи
свои
подавленные
чувства,
хороший.
我陪你走過難關
接受偶爾很悲觀
Я
помогу
тебе
пройти
через
трудности,
приму
твою
печаль,
твою
грусть,
我們的生命必須有一些遺憾
雨後天不一定藍
В
нашей
жизни
неизбежны
сожаления,
после
дождя
небо
не
всегда
голубое,
это
грусть.
正因為人生苦短
累就停下喘一喘
Именно
потому,
что
жизнь
коротка,
устал
– остановись,
передохни
немного,
跟我大喊
哭出來才是真的勇敢
Прокричи
со
мной:
выплакаться
– вот
настоящая
отвага!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guo Xian Zhou, Qing Feng Wu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.