何韻詩 - 元神出竅 - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 何韻詩 - 元神出竅 - Live




我想我想我想這麼死了就算
Я думаю, я думаю, что хочу умереть вот так, даже если
但突然之間多很多心願
Но внезапно появилось гораздо больше желаний
我很緊張緊張緊得一咬便斷
Я так нервничал, что сломал его укусом
但又忘記了我怎會損
Но я забыл, как я мог его потерять
很想挖出這黑眼圈
Я действительно хочу раскопать этот темный круг
可惜雙手太短
К сожалению, руки слишком короткие
一振作也就疲倦
Как только вы поднимаете настроение, вы устаете
我發覺我腦筋這樣胡亂
Я обнаружил, что мой разум был таким неразборчивым
誰在乎我錯到永遠
Кого Волнует, Что Я Вечно Ошибаюсь
你說我誰能醫 費事
Как ты думаешь, кого я могу спасти от неприятностей
我知我明明很 有事
Я знаю, что мне нужно кое-что сделать
我知我神魂顛 倒了下去
Я знаю, что моя душа перевернута с ног на голову
成世人這次最放肆
Стань на этот раз самым самонадеянным в мире
為何連人人都 有事
Почему даже у каждого есть чем заняться
抱緊我氹氹轉 幼稚
Обними меня крепче, Тайпа, Тайпа, стань ребенком.
你知我從來都 不夠如意
Ты же знаешь, я никогда не был достаточно хорош
狂躁便發作更放肆
Маниакальные приступы более самонадеянны
我驚我驚我驚我講不到下句
Я удивлен, я удивлен, я удивлен, я не могу произнести следующее предложение
但又忘記了怎麼竟恐懼
Но я разучился бояться
我知我知我知我很需要伴侶
Я знаю, я знаю, я знаю, что мне нужен партнер
但為何我會有資格追
Но почему я квалифицирован для преследования
怎麼我嘴角一片濕
Почему у меня влажный уголок рта
你不要扮疑慮
Не притворяйся подозрительным
不要怕我在流淚
Не бойся, что я плачу
我發覺我幾天也未曾睡
Я обнаружил, что не спал несколько дней
而為何會去到這裡
И почему ты пошел сюда
你說我誰能醫 費事
Как ты думаешь, кого я могу спасти от неприятностей
我知我明明很 有事
Я знаю, что мне нужно кое-что сделать
我知我神魂顛 倒了下去
Я знаю, что моя душа перевернута с ног на голову
成世人這次最放肆
Стань на этот раз самым самонадеянным в мире
為何連人人都 有事
Почему даже у каждого есть чем заняться
抱緊我氹氹轉 幼稚
Обними меня крепче, Тайпа, Тайпа, стань ребенком.
你知我從來都 不夠如意
Ты же знаешь, я никогда не был достаточно хорош
狂躁便發作更放肆 講你知
Маниакальные приступы более самонадеянны, чтобы сказать, что вы знаете
我去買步步高 有日
Когда-нибудь я куплю нарды
舅父說裁員好 快樂
Дядя сказал, что он был так счастлив
你跟我原來都 不夠如意
Мы с тобой были недостаточно счастливы
成世人那次最滿意
Станьте самым довольным миром в то время
榮何廉淫淫都 有二
Ронг Хе Лиан, извращенец, извращенец, есть два
報金我甚甚磚 獸字
Я очень жесток и жесток в обмен на золото
你思我鬆腮蘇 失獸樹試
Ты думаешь, что я распускаю щеки и теряю звериное дерево.
成泄神泄試歲喪肆 我唔知
Я не знаю, умру ли я в возрасте моего теста.





Writer(s): 林夕, 蔡一智


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.