何韻詩 - 勞斯.萊斯 (Blues Version) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 何韻詩 - 勞斯.萊斯 (Blues Version)




勞斯.萊斯 (Blues Version)
勞斯.萊斯 (Blues Version)
勞斯和萊斯 都是花樣男子
Rolls and Royce both are beautiful boys,
勞斯 原是個校隊的優秀種子
Rolls was once a school team's excellent seed,
萊斯 只喜愛讀書
Royce only loved to read,
偏偏他倆 早見晚見
But they met sooner or later,
每日著住同樣 純白襯衣
Wearing the same pure white shirts every day,
羅曼史 開場於 相鄰的桌椅
Their romance starts from neighboring desks,
不過二人 不敢放肆
But they didn't dare to be bold,
能成為蜜友 大概總帶著愛
Being good friends may have some love,
但做對好兄弟 又如此相愛 旁人會說不該
But as good brothers, who love each other so much, others would say it's wrong,
忘形時搭膊 自有一面退開
When they get carried away, they always take a step back,
暗裡很享受 卻怕講出來
Enjoying it secretly, but afraid to say it out,
兩眼即使 移開轉開
Though their eyes are looking away,
心裡面也知 這是愛
They know in their hearts, that's love,
男子和男子 怎能親密如此
How can two men be so intimate,
勞斯 難面對 卻跟他勾過手指
Rolls found it hard to face, but hooked fingers with him,
萊斯 偏偏那樣痴
Royce was so infatuated,
終於一次 他撲過去
Finally, one day, he jumped on him,
四目對望然後 除下襯衣
Four eyes met, then took off the shirts,
迷惑中 的勞斯 此時先至知
Rolls was confused at the moment, and then he came to know,
一向沒當這好手足女子
He had never regarded his good brother as a girl,
能成為蜜友 大概總帶著愛
Being good friends may have some love,
但做對好兄弟 又如此相愛 旁人會說不該
But as good brothers, who love each other so much, others would say it's wrong,
純情何事會 讓這悲劇揭開
What innocence can unveil such a tragedy,
他真的很意外 想起相識以來
He was really surprised, recalling since they knew each other,
一起溫書逛街聽歌看海
Studying together, shopping, listening to songs, and watching the sea,
日日也親暱如情侶 底牌終揭開
Every day, they were as intimate as lovers, the truth was finally revealed,
為何還害怕 若覺得這樣愛
Why are they still afraid, if they feel this way about love,
尚在計算他又是誰 可否愛
Still wondering who he is and if he can love,
旁人哪個 接受這種愛
Who in the world can accept this kind of love,
明明絕配 犯眾憎 便放開
They are a perfect match, but they let go because of the public's hate,
永遠的忍耐 永遠不出來
Enduring forever, never revealing,
世界將依然 不變改
The world will remain unchanged,
只會讓更多罪名埋沒愛
Burying more crimes against love,
可要像梁祝 那樣愛
Can we love like Liang Shanbo and Zhu Yingtai,





Writer(s): Wyman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.