Paroles et traduction 何韻詩 - 勞斯.萊斯 (Blues Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
勞斯.萊斯 (Blues Version)
勞斯.萊斯 (Blues Version)
勞斯和萊斯
都是花樣男子
Rolls
and
Royce
both
are
beautiful
boys,
勞斯
原是個校隊的優秀種子
Rolls
was
once
a
school
team's
excellent
seed,
萊斯
只喜愛讀書
Royce
only
loved
to
read,
偏偏他倆
早見晚見
But
they
met
sooner
or
later,
每日著住同樣
純白襯衣
Wearing
the
same
pure
white
shirts
every
day,
羅曼史
開場於
相鄰的桌椅
Their
romance
starts
from
neighboring
desks,
不過二人
不敢放肆
But
they
didn't
dare
to
be
bold,
能成為蜜友
大概總帶著愛
Being
good
friends
may
have
some
love,
但做對好兄弟
又如此相愛
旁人會說不該
But
as
good
brothers,
who
love
each
other
so
much,
others
would
say
it's
wrong,
忘形時搭膊
自有一面退開
When
they
get
carried
away,
they
always
take
a
step
back,
暗裡很享受
卻怕講出來
Enjoying
it
secretly,
but
afraid
to
say
it
out,
兩眼即使
移開轉開
Though
their
eyes
are
looking
away,
心裡面也知
這是愛
They
know
in
their
hearts,
that's
love,
男子和男子
怎能親密如此
How
can
two
men
be
so
intimate,
勞斯
難面對
卻跟他勾過手指
Rolls
found
it
hard
to
face,
but
hooked
fingers
with
him,
萊斯
偏偏那樣痴
Royce
was
so
infatuated,
終於一次
他撲過去
Finally,
one
day,
he
jumped
on
him,
四目對望然後
除下襯衣
Four
eyes
met,
then
took
off
the
shirts,
迷惑中
的勞斯
此時先至知
Rolls
was
confused
at
the
moment,
and
then
he
came
to
know,
一向沒當這好手足女子
He
had
never
regarded
his
good
brother
as
a
girl,
能成為蜜友
大概總帶著愛
Being
good
friends
may
have
some
love,
但做對好兄弟
又如此相愛
旁人會說不該
But
as
good
brothers,
who
love
each
other
so
much,
others
would
say
it's
wrong,
純情何事會
讓這悲劇揭開
What
innocence
can
unveil
such
a
tragedy,
他真的很意外
想起相識以來
He
was
really
surprised,
recalling
since
they
knew
each
other,
一起溫書逛街聽歌看海
Studying
together,
shopping,
listening
to
songs,
and
watching
the
sea,
日日也親暱如情侶
底牌終揭開
Every
day,
they
were
as
intimate
as
lovers,
the
truth
was
finally
revealed,
為何還害怕
若覺得這樣愛
Why
are
they
still
afraid,
if
they
feel
this
way
about
love,
尚在計算他又是誰
可否愛
Still
wondering
who
he
is
and
if
he
can
love,
旁人哪個
接受這種愛
Who
in
the
world
can
accept
this
kind
of
love,
明明絕配
犯眾憎
便放開
They
are
a
perfect
match,
but
they
let
go
because
of
the
public's
hate,
永遠的忍耐
永遠不出來
Enduring
forever,
never
revealing,
世界將依然
不變改
The
world
will
remain
unchanged,
只會讓更多罪名埋沒愛
Burying
more
crimes
against
love,
可要像梁祝
那樣愛
Can
we
love
like
Liang
Shanbo
and
Zhu
Yingtai,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wyman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.