何韻詩 - 大紅袍 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 何韻詩 - 大紅袍




大紅袍
Crimson Robe
带你心飞
I carry you on the wings of my heart
大路留在原路 我不会甘于行大直路
The great roads will remain just that, I won't resign myself to the straight line
大步从未停步 我喜爱独自行大大步
I take great strides, never stopping, I love to take great steps alone
大雾拦着前路 还未从末路原地踏步
Thick fog looms ahead, but I've never just stood still at the last mile
天高我心更高 我身再小亦上路
The heavens are high, but my heart is higher, no matter how small I am, I'll take the path
无尽世界 任我攀登
The vast world is mine to climb
难道是自己想得太天真
Perhaps it's me, being unrealistically optimistic
无畏吗
Am I fearless?
不担心 小小委屈 小小阻折 不见得吓人
I'm not worried, small grievances and obstacles don't scare me
红袍待我将披起胜利名份
I'll wear the crimson robe of victory
经得起高高低低起起跌跌 不要紧
I can handle the ups and downs, no problem
没有腰骨 怎么披甲上阵 我凭甚么叫做人
Without backbone, how can I don the armor, what right do I have to be called a person?
自重还是无用 还是从未被提拔重用
Even if I respect myself, I'm still useless, or have I never been promoted?
只想过一秒钟 每一秒钟尽情地利用
I only want to think for a second, to use every second to the fullest
天天进攻进攻 如未曾共享留待备用
Always attacking, attacking, as if I've never shared, waiting in reserve
自问我身我心 最终荣辱亦与共
I ask myself, my body and my heart, in the end, triumph and disgrace are with me
无尽世界 任我攀登
The vast world is mine to climb
难道是自己想得太天真
Perhaps it's me, being unrealistically optimistic
无畏吗
Am I fearless?
不担心 小小委屈 小小阻折 不见得吓人
I'm not worried, small grievances and obstacles don't scare me
红袍待我将披起胜利名份
I'll wear the crimson robe of victory
经得起高高低低起起跌跌 不要紧
I can handle the ups and downs, no problem
没有腰骨 怎么披甲上阵 我凭甚么叫做人
Without backbone, how can I don the armor, what right do I have to be called a person?
无畏吗
Am I fearless?
不担心 小小委屈 小小阻折 不见得吓人
I'm not worried, small grievances and obstacles don't scare me
红袍待我将披起胜利名份
I'll wear the crimson robe of victory
经得起高高低低起起跌跌 不要紧
I can handle the ups and downs, no problem
无畏吗
Am I fearless?





Writer(s): Benson Fan@goomusic


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.