Paroles et traduction 何韻詩 - 无脸人 32秒铃声版
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
无脸人 32秒铃声版
Человек без лица (32-секундная версия рингтона)
那些胭脂色的
香槟色的
伸手可折的
Все
эти
румяные,
цвета
шампанского,
такие
доступные
段段艳遇
处处有染都放在眼前
мимолетные
встречи,
везде
соблазны,
прямо
передо
мной
害怕采花天黑路远
Боюсь
собирать
цветы,
когда
темнеет,
и
путь
далек
情愿对路边灯色眷恋
Предпочитаю
свет
уличных
фонарей
那些玻璃镶的
水晶雕的
一触即碎的
Все
эти
стеклянные,
хрустальные,
такие
хрупкие
逐步逐步
进占世界通向没有完
постепенно,
шаг
за
шагом,
заполняют
мир,
ведущий
в
никуда
地厚天高如寂寞难免
Даже
под
бескрайним
небом
не
избежать
одиночества
谁家有后园
修补破损
У
кого
есть
задний
двор,
чтобы
починить
то,
что
сломано?
在伟大布景下
На
фоне
великих
декораций
这地球
若果有乐园会像这般吗?
Если
на
этой
Земле
есть
рай,
он
такой
же?
摘去鲜花然后种出大厦
Сорвать
цветы,
а
потом
построить
небоскребы
层层叠的进化摩天都市大放烟花
Многослойная
эволюция,
мегаполис,
взрывы
фейерверков
耀眼烟花
随着记忆落下
Яркие
фейерверки
падают
вместе
с
воспоминаниями
繁华像幅广告画
Процветание
как
рекламный
плакат
蝴蝶梦里醒来
Просыпаясь
от
сна
бабочки
记不起
对花蕊的牵挂
Я
не
помню
тоски
по
тычинкам
那些山中开的天边飞的
不知所措的
Все
эти
горные,
небесные,
растерянные
渐渐熟习世界会变不再受惊怕
Постепенно
привыкают
к
меняющемуся
миру,
перестают
бояться
为免牺牲
情愿被同化
Чтобы
не
быть
жертвой,
лучше
ассимилироваться
移徙到闹市找一个家
Переехать
в
шумный
город,
найти
дом
燕尾蝶
存没了
在发射塔之下
Махаон
исчез
под
антенной
这地球若果有乐园会像这般吗?
Если
на
этой
Земле
есть
рай,
он
такой
же?
摘去鲜花然后种出大厦
Сорвать
цветы,
а
потом
построить
небоскребы
层层叠的进化摩天都市大放烟花
Многослойная
эволюция,
мегаполис,
взрывы
фейерверков
耀眼烟花
随着记忆落下
Яркие
фейерверки
падают
вместе
с
воспоминаниями
繁华像幅广告画
Процветание
как
рекламный
плакат
蝴蝶梦里醒来
Просыпаясь
от
сна
бабочки
记不起
对花蕊的牵挂
Я
не
помню
тоски
по
тычинкам
再也不怕怀念昨日余香百合花
芬芳吗?
Я
больше
не
боюсь
вспоминать
вчерашний
аромат
лилий,
их
благоухание?
摘去鲜花
然后种出大厦
Сорвать
цветы,
а
потом
построить
небоскребы
文明是种进化尽管适应别制止它
Цивилизация
- это
эволюция,
даже
если
это
сложно,
не
останавливай
ее
力竭声沙情怀承受不起风化
Изнемогая,
чувства
не
выдерживают
выветривания
丛林不割下如何建造繁华
Как
построить
процветание,
не
вырубив
джунгли?
别问怎么不爱它?
Не
спрашивай,
почему
я
ее
не
люблю?
蝴蝶梦里醒来记不起对花蕊
Просыпаясь
от
сна
бабочки,
я
не
помню,
有过牵挂
что
когда-то
тосковала
по
тычинкам
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.