何韻詩 - 月光寶盒 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 何韻詩 - 月光寶盒




月光寶盒
Moonlight Treasure Box
藏有兩歲跌破額頭 代我發洩眼每滴眼淚
Contains a two year old who fell and hit their forehead, a witness to every tear shed from my eyes
突然地發現 十年未灑過淚
Suddenly discovered, ten years without shedding tears
藏有八歲每晚練琴 令我奮鬥的那份興趣
Contains an eight year old practicing the piano every night, the reason I strive for passion
成熟了被麻醉 忘掉了指甲極敏銳
Maturity has made me numb, forgetting how sensitive my fingernails are
景致逝去 這個盒每天風化下去
The scenery is gone, this box weathers more every day
將美好記憶都散落到身體脊髓 化做流水
Distributing all the beautiful memories throughout the marrow of my body, transforming them into water
總要 容納各樣痛楚至算得存在過
To have existed is to have endured every pain
總要 至少試過分開至算迷戀過
To have loved is to have experienced separation
病症和苦惱都感染過 才真正活過
To have truly lived is to have been infected by disease and suffering
嘗試計算再過十年 大概老了會變做那樣
Trying to calculate, in ten more years, I'll probably be old, how I'll be
做沉悶鐵匠 淡忘昨天偶像
Becoming a boring blacksmith, forgetting yesterday's idol
時間過去再過廿年 就算壓碎多偉大信仰
Time passes, and in twenty more years, even the greatest faith will be crushed
潮汐退又潮漲 航道也未隨便退讓
The tide recedes and flows again, the channel never yields
七八十歲 講理想也不感到異相
At seventy or eighty years old, talking about ideals doesn't seem strange
一個盒這麼小 那樣能夠裝起志向 有礙成長
A box so small, how can it fit aspirations, hindering growth
總要 容納各樣痛楚至算得存在過
To have existed is to have endured every pain
總要 至少試過分開至算迷戀過
To have loved is to have experienced separation
沒有和擁有都感染過 才真正活過
To have truly lived is to have experienced both having and not having
總要 容納各樣痛楚至算得存在過
To have existed is to have endured every pain
總要 至少試過分開至算迷戀過
To have loved is to have experienced separation
內咎和失意都鞭策我 時光裏走過
Guilt and frustration have鞭策d me, through the passage of time
相這 時代記錄世間有我 走過
Like this, the era records that I exist in the world, having passed through
相這 我的痛癢 都幫過我成長
Like this, my pain and my itching have both helped me grow
木制盒 在我手 幫我成長過
Wooden box, in my hand, has helped me grow





Writer(s): 阿飛


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.