Paroles et traduction 何韻詩 - 狂草
窮兇極惡
的一片綠
A
sinister
expanse
of
green
巨獸般
爬上
大峽谷
Like
a
colossal
beast,
scaling
the
Grand
Canyon
浮誇的盛世
即將結局
沒機會哭
An
extravagant
golden
age
about
to
end,
no
time
to
weep
從萬柱煙囪裡
瀰漫上天空去
From
ten
thousand
smoking
chimneys,
it
billows
into
the
sky
從萬里陰溝裡
流落到海邊去
From
ten
thousand
cesspools,
it
trickles
to
the
ocean
你愛製造死氣
排出污水
You
relish
making
deadly
fumes,
spewing
sewage
從垃圾崗一角
蠶食到花園裡
From
the
garbage
dumps,
it
encroaches
on
gardens
沿鬧市的開發
連累到郊區去
Along
the
bustling
city
outskirts,
it
spreads
叢林
被剷光
誰賠罪
The
jungle,
decimated,
who
pays
the
price?
讓
狂草的憤怒
敲響了
這段喪鐘
Let
the
wrath
of
Rambling
Grass
toll
this
dirge
假使你
不找個
折衷
If
you
don't
find
a
compromise
若
倫敦紐約
跟東京
If
London,
New
York,
and
Tokyo
都變
荒墓野塚
Become
barren
wastelands
即管試
狂草將會失控
Do
try,
Rambling
Grass
will
run
rampant
沿地鐵車軌去
繁殖到屋村裡
Along
the
subway
tracks,
it
multiplies
into
housing
complexes
沿著那水管去
爬越到天台去
Through
the
water
pipes,
it
climbs
to
the
rooftops
這個
報復很快
無堅不摧
This
retribution
is
swift,
unstoppable
由住宅區出發
朝著市中心去
From
the
residential
neighborhoods,
it
makes
for
the
city
center
人類建的一切
生吞草堆裡
Everything
humans
built,
devoured
by
weeds
我要
沿路
每座城
沉睡去
I
will
lull
every
town,
along
the
path
誰自討的沒趣
Who
brought
this
upon
themselves?
曾經規勸
曾經警告
I
urged
and
warned,
but
奇怪是
人類埋下了地雷
Strange
how
humans
plant
landmines
將爆裂
還很得意
這些壯舉
And
rejoice
in
the
explosions,
these
feats
of
courage
讓
狂草的憤怒
敲響了
這段喪鐘
Let
the
wrath
of
Rambling
Grass
toll
this
dirge
假使你
還不找個
折衷
If
you
still
refuse
to
compromise
讓
台北首爾
Let
Taipei,
Seoul,
讓香港
覆蓋綠野中
Let
Hong
Kong
be
smothered
in
greenery
交給我
狂草歸我操縱
Leave
Rambling
Grass
to
me,
I
control
it
不收歛
明天將更激進
If
you
don't
relent,
tomorrow
will
be
more
radical
來
留心風吹草動
Beware
the
rustling
of
leaves
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wyman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.