何韻詩 - 禁色 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 何韻詩 - 禁色




禁色
Forbidden colours
窗边雨水 拼命地侵扰安睡
Rainwater by the window, mercilessly invading sleep,
又再撇湿乱发堆
Once again making my disheveled hair wet,
无须惶恐 你在受惊中淌泪
No need to panic, you are shedding tears from fright,
别怕 爱本是无罪
Don't be afraid, love is innocent,
请关上窗 寄望梦想于今后
Please close the window, pin hopes for dreams on the future,
让我再握着你手
Let me hold your hands again,
无须逃走 世俗目光虽荒谬
No need to escape, although the eyes of the world are ridiculous,
为你 我甘愿承受
For you, I am willing to endure,
愿某地方 不需将爱伤害
May there be a place, where love does not need to be hurt,
抹杀内心的色彩
Where the colors of the heart are not extinguished,
愿某日子 不需苦痛忍耐
May there be a day, when you don't need to bear the pain,
将禁色尽染在梦魂外
Where the banned colors are dyed outside the dream soul,
千种痛哀 结在梦魇的心内
Thousands of pains and sorrows, knotting in the nightmare heart,
愿我到死未悔改
May I never repent until death,
时钟停止 我在耐心的等待
The clock stops, I am waiting patiently,
害怕雨声在门外
害怕 rain falls outside the door,
愿某地方 不需将爱伤害
May there be a place, where love does not need to be hurt,
抹杀内心的色彩
Where the colors of the heart are not extinguished,
愿某日子 不需苦痛忍耐
May there be a day, when you don't need to bear the pain,
将禁色尽染在梦魂外
Where the banned colors are dyed outside the dream soul,
若这地方 必须将爱伤害
If in this word of a place, love has to be hurt,
抹杀内心的色彩
Exterminating the colors of the heart,
让我就此消失这晚风雨内
Let me disappear in this evening rain and wind,
可再生在某梦幻年代
May I be reborn in a fantastic era,





Writer(s): 劉以達, 黃耀明


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.