Paroles et traduction 何韻詩 - 蔓珠莎華
改編詞:潘偉源
Revised
lyrics:
Pan
Weiyuan
編:何山/馮翰銘
Composer:
He
Shan
/ Feng
Hanming
監:
馮翰銘/HOCC@goomusic/何秉舜@goomusic
Supervisor:
Feng
Hanming
/ HOCC@goomusic
/ He
Bingshun@goomusic
夜已輕輕跨進窗
疲勞的小星倚在雲上
The
night
gently
enters
the
window,
the
weary
stars
lean
on
the
clouds
風中葉兒紛飛飄滿窗
The
leaves
in
the
wind
flutter
and
fill
the
window
換上當天的晚裝
塗唇膏彷彿當晚模樣
Put
on
the
evening
dress
of
that
day,
apply
lipstick
as
if
it
were
that
night
深宵獨行盼遇路途上
I
walk
alone
in
the
late
night,
hoping
to
meet
you
on
the
way
像地上遺下廢紙張
給風吹進這心窗
Like
a
piece
of
waste
paper
left
on
the
ground,
blown
by
the
wind
into
my
heart
願盡力忘掉卻再想
I
try
my
best
to
forget,
but
I
still
think
about
it
未淡忘熱浪留在我心上
I
have
not
forgotten
the
heat
that
lingers
in
my
heart
他的眼光似夢樣
不禁令我想
His
eyes
are
like
a
dream,
making
me
think
of
him
他的臂彎散魅力
不禁又再想
His
arms
exude
charm,
making
me
think
of
him
again
當天夜靜月亮望著
我倆漸進夢鄉
On
that
quiet
night,
the
moon
watched
us
gradually
fall
asleep
蔓珠莎華
舊日艷麗已盡放
Red
spider
lily,
the
former
beauty
has
bloomed
蔓珠莎華
枯乾髮上
Red
spider
lily,
on
withered
hair
花不再香
但美麗心中一再想
The
flowers
no
longer
have
a
fragrance,
but
the
beauty
is
repeatedly
remembered
in
my
heart
夜已輕輕跨進窗
疲勞的小星倚在雲上
The
night
gently
enters
the
window,
the
weary
stars
lean
on
the
clouds
風中葉兒紛飛飄滿窗
The
leaves
in
the
wind
flutter
and
fill
the
window
換上當天的晚裝
塗唇膏彷彿當晚模樣
Put
on
the
evening
dress
of
that
day,
apply
lipstick
as
if
it
were
that
night
深宵獨行盼遇路途上
I
walk
alone
in
the
late
night,
hoping
to
meet
you
on
the
way
像地上遺下廢紙張
給風吹進這心窗
Like
a
piece
of
waste
paper
left
on
the
ground,
blown
by
the
wind
into
my
heart
願盡力忘掉卻再想
I
try
my
best
to
forget,
but
I
still
think
about
it
未淡忘熱浪留在我心上
I
have
not
forgotten
the
heat
that
lingers
in
my
heart
他的眼光似夢樣
不禁令我想
His
eyes
are
like
a
dream,
making
me
think
of
him
他的臂彎散魅力
不禁又再想
His
arms
exude
charm,
making
me
think
of
him
again
當天夜靜月亮望著
我倆漸進夢鄉
On
that
quiet
night,
the
moon
watched
us
gradually
fall
asleep
蔓珠莎華
舊日艷麗已盡放
Red
spider
lily,
the
former
beauty
has
bloomed
蔓珠莎華
枯乾髮上
Red
spider
lily,
on
withered
hair
花不再香
但美麗心中一再想
The
flowers
no
longer
have
a
fragrance,
but
the
beauty
is
repeatedly
remembered
in
my
heart
(蔓珠莎華
蔓珠
莎華
蔓珠
莎華)
(Red
spider
lily,
red
spider,
red
spider
lily,
red
spider
lily)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aki Yoko, Poon Wai Yuen, Uzaki Ryudo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.