Paroles et traduction 何韻詩 - 鋼鐵人
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
重頭溶解我疲憊的心腸
Снова
растворяю
измученное
сердце,
百般試煉的傷
Раны
от
сотен
испытаний.
浸過冷水
輕得像土壤
Окунувшись
в
холодную
воду,
становлюсь
легкой,
как
пыль.
每個打擊火光
給我力量
Каждый
удар,
каждая
искра
дают
мне
силы.
忍耐背後隱藏
愈來愈厚
Терпение
скрывает
всё
более
толстую
身上的盔甲
愈來愈重
Броня
на
мне
становится
всё
тяжелее,
讓我站著
驕傲卻逞強
Позволяет
мне
стоять,
гордой,
но
упрямой.
還帶著內傷
打了仗
痛不能喊
Всё
ещё
с
внутренней
болью,
после
битвы,
боль,
которую
нельзя
показать.
變成鋼鐵的我
抵擋無數的箭
Я
стала
железной,
отражая
бесчисленные
стрелы.
贏得勝利又怎樣
И
что
с
того,
что
победила?
我多想可以脆弱到
失去膽量
Как
же
я
хочу
быть
хрупкой,
потерять
всю
свою
смелость,
易醉的那顆心
玻璃一樣
С
сердцем,
хмелеющим
от
всего,
хрупким,
как
стекло.
變成鋼鐵的我
佇立茫茫戰場
Я
стала
железной,
стою
на
безбрежном
поле
битвы,
暗地裡獨自療傷
Втайне
залечивая
свои
раны.
若我得到依賴
無比的愛
Если
бы
у
меня
была
опора,
безграничная
любовь,
誰希罕鐵金剛
有多勇敢
Кому
нужен
был
бы
Железный
Человек,
какой
бы
он
ни
был
храбрый?
怎麼強壯到孤單都不怕
Какой
смысл
в
силе,
если
она
приводит
к
одиночеству?
要流過多少淚
才能建造
Сколько
слёз
нужно
пролить,
чтобы
построить
然後我能穿越
大風大浪
Тогда
я
смогу
пройти
сквозь
бури
и
штормы,
打倒敵人軍隊
全力以赴
Победить
вражеские
войска,
сражаясь
изо
всех
сил,
連頭也不回
Даже
не
оглядываясь.
無奈這距離
愈來愈遠
Но
эта
дистанция
становится
всё
больше,
我拼了命
尋找真實感
Я
изо
всех
сил
пытаюсь
найти
ощущение
реальности,
卻困在存在
不存在
無法醒來
Но
застряла
между
существованием
и
небытием,
не
в
силах
проснуться.
變成鋼鐵的我
抵擋無數的箭
Я
стала
железной,
отражая
бесчисленные
стрелы.
贏得勝利又怎樣
И
что
с
того,
что
победила?
我多想可以脆弱到
失去膽量
Как
же
я
хочу
быть
хрупкой,
потерять
всю
свою
смелость,
易醉的那顆心
玻璃一樣
С
сердцем,
хмелеющим
от
всего,
хрупким,
как
стекло.
變成鋼鐵的我
佇立茫茫戰場
Я
стала
железной,
стою
на
безбрежном
поле
битвы,
暗地裡獨自療傷
Втайне
залечивая
свои
раны.
若我得到熱烈
激昂的愛
Если
бы
я
получила
пылкую,
страстную
любовь,
任何武器都只
是空白
Любое
оружие
стало
бы
просто
пустым.
變成鋼鐵的我
為誰奮鬥堅強
Я
стала
железной,
для
кого
я
борюсь,
для
кого
сильна?
長生不死又怎樣
Какой
смысл
в
бессмертии?
我多想可以脆弱到
就像石灰
Как
же
я
хочу
быть
хрупкой,
как
известка,
風輕輕一吹
彷彿大雪紛飛
Чтобы
легкий
ветерок
развеял
меня,
словно
снежную
пыль.
變成鋼鐵的我
天天重回戰場
Я
стала
железной,
каждый
день
возвращаюсь
на
поле
битвы,
眉頭再沒喜和悲
На
моём
лице
больше
нет
ни
радости,
ни
печали.
若我卸下裝備
放下所謂
Если
бы
я
сняла
доспехи,
отбросила
всё
мнимое,
不再在乎
不再徘徊
Перестала
беспокоиться,
перестала
блуждать...
鋼鐵是這樣煉成的
Вот
так
закаляется
сталь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vincent Chow
Album
無名‧詩
date de sortie
30-09-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.