Paroles et traduction 何韻詩 - 青春祭 - Live
青春祭 - Live
Youth Fest - Live
霎眼已過的夏季
快要過去的盛世
Gone
in
a
flash
this
past
summer,
ending
an
era
桃花開
桃花謝
Peach
blossom
blooms,
peach
blossom
wilts
似看見過的幻覺
似聽見過的幻聽
Like
seeing
a
hallucination,
hearing
a
phantom
sound
人的命
人的命數
Human
fate,
their
destiny
花不開不可結成果
Flowers
won't
bloom,
won't
bear
fruit
這一切不會復原吧
All
this,
irreversible
冰的心手中捏碎
一首詩寫的絕句
An
icy
heart
shattered
in
my
hands,
a
poem
written
as
a
final
verse
曇花開
曇花盛放
Moonflower
blooms,
moonflower
flourishes
有些因終於結成果
Some
causes
finally
bear
fruit
這些果今天變什麼
What
shall
these
fruits
become
人哼過
浮生歌
Humans
hum
the
song
of
life
驚不起你唱給我這段讚歌
Can't
rouse
you
to
sing
this
hymn
for
me
窮一世
流過的淚
Throughout
the
ages,
the
tears
that
flowed
還給我吧到底有沒有下世
Return
them
to
me,
will
there
be
a
next
life?
人哼過
浮生歌
Humans
hum
the
song
of
life
驚不起你唱給我這段讚歌
Can't
rouse
you
to
sing
this
hymn
for
me
窮一世
流過的淚
Throughout
the
ages,
the
tears
that
flowed
還給我吧到底有沒有下世
Return
them
to
me,
will
there
be
a
next
life?
敲一敲這石頭吧
誰刻了這些字
Knock
on
this
stone,
who
carved
these
words?
走不出這預言吧
Can't
escape
this
prophecy
由他吧
兜兜轉也是同樣
Let
it
be,
the
same
old
roundabout
這宿命
我不認了
最終認了
This
destiny,
I
won't
accept
it,
and
yet
I
do
誰亦改不了
No
one
can
change
it
青春火花撲息了葬入輓歌
The
flame
of
youth
extinguished,
buried
in
a
funeral
song
窮一世
流過的淚
Throughout
the
ages,
the
tears
that
flowed
還給了我吧到底有沒有上帝
Return
them
to
me,
is
there
a
God?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 盧凱彤, 郭啟華
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.