何韻詩 - 青春祭 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 何韻詩 - 青春祭




青春祭
Youth Festival
霎眼已過的夏季 快要過去的盛世
The summer that's almost over, the prosperous times that are about to pass
桃花開 桃花謝
Peach blossoms bloom, peach blossoms fade
似看見過的幻覺 似聽見過的幻聽
Like a vision once seen, like an auditory hallucination once heard
人的命 人的命數
The fate of man, the destiny of man
花不開不可結成果
Flowers that do not bloom cannot bear fruit
這一切不會復原吧
All this will never be restored, will it?
冰的心手中捏碎 一首詩寫的絕句
Icy heart crushed in my hand, a poem written as a quatrain
曇花開 曇花盛放
Epiphyllum blooms, epiphyllum flourishes
有些因終於結成果
Some causes finally bear fruit
這些果今天變甚麼
What have these fruits become today?
人哼過 浮生歌
Man hummed the Song of Life
驚不起你唱給我這段贊歌
Not surprised that you would sing this hymn to me
窮一世 流過的淚
All my life, the tears I shed
還給我吧到底有沒有下世
Give them back to me, is there really a next life?
人哼過 浮生歌
Man hummed the Song of Life
驚不起你唱給我這段贊歌
Not surprised that you would sing this hymn to me
窮一世 流過的淚
All my life, the tears I shed
還給我吧到底有沒有下世
Give them back to me, is there really a next life?
敲一敲這石頭吧 誰刻了這些字
Knock on this rock, who carved these words?
走不出這預言吧
We cannot escape this prophecy
由他吧 兜兜轉也是同樣
Let it be, going round and round is the same
這宿命 我不認了 最終認了
This fate, I do not accept it, but I accept it in the end
誰亦改不了
No one can change it
生過 又死過
Lived and died
青春火花撲息了葬入輓歌
The spark of youth is extinguished, buried in an elegy
窮一世 流過的淚
All my life, the tears I shed
還給了我吧到底有沒有上帝
Give them back to me; is there really a God?





Writer(s): 盧凱彤


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.