Paroles et traduction 王菲 - Ru Feng
有一個人
曾讓我知道
There
was
someone
who
once
let
me
know
寄生於世上
原是那麼好
That
being
alive
is
such
a
beautiful
thing
他的一雙臂彎
令我沒苦惱
In
the
safety
of
his
arms,
there
was
no
suffering
他使我自豪
我跟那人
He
made
me
proud,
that
man
and
I
曾互勉傾訴
也跟他笑望
We
shared
our
hopes
and
dreams
and
watched
each
other
grow
長夜變清早
可惜他必須要走
Long
nights
turned
into
mornings,
but
sadly
he
had
to
go
剩我共身影
長夜裡擁抱
I'm
left
with
only
my
memories,
holding
me
close
through
the
night
來又如風
離又如風
He
came
like
the
wind
and
left
like
the
wind
或世事通通不過是場夢
Perhaps
life
is
nothing
more
than
a
fleeting
dream
人在途中
人在時空
We
wander
through
time
and
space
相識也許不過擦過夢中
Our
paths
may
cross
only
briefly
in
a
dream
來又如風
離又如風
He
came
like
the
wind
and
left
like
the
wind
或我亦不應再這般心痛
但我不過
Perhaps
I
should
stop
this
heartache,
but
I'm
only
是人非夢
總有些真笑
亦有真痛
Human,
not
a
dream,
with
real
laughter
and
real
pain
來又如風
離又如風
He
came
like
the
wind
and
left
like
the
wind
或世事通通不過是場夢
Perhaps
life
is
nothing
more
than
a
fleeting
dream
人在途中
人在時空
We
wander
through
time
and
space
相識也許不過擦過夢中
Our
paths
may
cross
only
briefly
in
a
dream
來又如風
離又如風
He
came
like
the
wind
and
left
like
the
wind
或我亦不應再這般心痛
但我不過
Perhaps
I
should
stop
this
heartache,
but
I'm
only
是人非夢
總有些真笑
亦有真痛
Human,
not
a
dream,
with
real
laughter
and
real
pain
有一個人
曾讓我知道
There
was
someone
who
once
let
me
know
寄生於世上
原是那麼好
That
being
alive
is
such
a
beautiful
thing
可惜他必須要走
剩我共身影
Sadly,
he
had
to
go,
leaving
me
with
only
my
memories
長夜裡擁抱
To
hold
me
close
through
the
night
來又如風
離又如風
He
came
like
the
wind
and
left
like
the
wind
或世事通通不過是場夢
Perhaps
life
is
nothing
more
than
a
fleeting
dream
人在途中
人在時空
We
wander
through
time
and
space
相識也許不過擦過夢中
Our
paths
may
cross
only
briefly
in
a
dream
來又如風
去亦匆匆
He
came
like
the
wind
and
left
so
quickly
或我亦不應再這般心痛
但我不過
Perhaps
I
should
stop
this
heartache,
but
I'm
only
是人非夢
總有些真笑
亦有真痛
Human,
not
a
dream,
with
real
laughter
and
real
pain
讓我心痛
獨迎空洞
Leaving
me
heartbroken
and
alone
今天暖風吹過亦有點凍
Today,
the
warm
breeze
sends
a
chill
down
my
spine
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zhang Yu, 十 一郎, 十 一郎
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.