Paroles et traduction Faye Wong - 中間人
抱緊的心窩身軀都燒傷了未放開
The
body
I
hold
tightly,
I'm
burned,
yet
I
will
not
let
go
祈望你每晚也進入我心內
Hoping
you'll
come
into
my
heart
every
night
痛心的他
傷心的他
不顧過去和現在
He
who
is
in
pain,
he
who
is
sad,
doesn't
care
about
the
past
and
the
present
仍未放棄我這份熱情
卻換上悲哀
Still
holding
on
to
my
passion,
but
replaced
with
sorrow
痛苦的追憶中間一經擁抱未放開
Painful
memories,
once
embraced,
never
let
go
誰料兩片愛會變做了傷害
Who
knew
that
two
loves
would
turn
into
hurt?
割開的心
撕開的心
都已放進魂夢內
Torn
hearts,
ripped
hearts,
all
put
into
dreams
無奈要計算決定是誰最後要分開
But
we
must
decide
who
will
be
the
one
to
finally
let
go
愛已變了悲哀
哪個要放開
Love
has
turned
into
sorrow,
who
will
let
go?
兩片愛的希冀盪浮在腦海
Two
loves'
hopes
float
through
my
mind
哪個愛得應該
哪個要放開
Who
should
love,
and
who
should
let
go?
兩個也愛
兩個也不應愛
Both
love,
both
should
not
love
痛苦的追憶中間一經擁抱未放開
Painful
memories,
once
embraced,
never
let
go
誰料兩片愛會變做了傷害
Who
knew
that
two
loves
would
turn
into
hurt?
割開的心
撕開的心
都已放進魂夢內
Torn
hearts,
ripped
hearts,
all
put
into
dreams
無奈要計算決定是誰最後要分開
But
we
must
decide
who
will
be
the
one
to
finally
let
go
愛已變了悲哀
哪個要放開
Love
has
turned
into
sorrow,
who
will
let
go?
兩片愛的希冀盪浮在腦海
Two
loves'
hopes
float
through
my
mind
哪個愛得應該
哪個要放開
Who
should
love,
and
who
should
let
go?
兩個也愛
兩個也不應愛
Both
love,
both
should
not
love
愛已變了悲哀
哪個要放開
Love
has
turned
into
sorrow,
who
will
let
go?
兩片愛的希冀盪浮在腦海
Two
loves'
hopes
float
through
my
mind
哪個愛得應該
哪個要放開
Who
should
love,
and
who
should
let
go?
兩個也愛
兩個也不應愛
Both
love,
both
should
not
love
愛已變了悲哀
哪個要放開
Love
has
turned
into
sorrow,
who
will
let
go?
兩片愛的希冀盪浮在腦海
Two
loves'
hopes
float
through
my
mind
哪個愛得應該
哪個要放開
Who
should
love,
and
who
should
let
go?
兩個也愛
兩個也不應愛
Both
love,
both
should
not
love
愛已變了悲哀
哪個要放開
Love
has
turned
into
sorrow,
who
will
let
go?
兩片愛的希冀盪浮在腦海
Two
loves'
hopes
float
through
my
mind
哪個愛得應該
哪個要放開
Who
should
love,
and
who
should
let
go?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phillip Jarrell, Wai Yuen Poon, Peter Yarrow
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.