王菲 - 仍是舊句子 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 王菲 - 仍是舊句子




仍是舊句子
Still the Old Lines
可知热诚是那么美
Do you know that passion is so beautiful?
曾在往日往昔少年时
Back in the days when we were young,
没有封锁了的笑面
There were no blocked smiles.
齐渡过多少
We crossed so many,
几许事情亦会改变
Many things will change.
留下每话每声的心意
Leave every word and every sound of the heart.
独个奔走远方海外
Running far away overseas alone,
随着那旧句子
With those old lines,
每一分叮嘱 带出祝福
Every exhortation brings blessings.
暗声祝祷百千句
Silently prayed thousands of sentences.
明白这次远去 必可再遇见
Understand that you will meet again this time.
交出千般的暖意
Give out thousands of warmth.
每一分叮嘱 带出祝福
Every exhortation brings blessings.
暗声祝祷百千句
Silently prayed thousands of sentences.
无论要往那里 都紧记着你
No matter where you go, remember me.
默默静卧在心里 作伴呼应
Silently lying in my heart, accompanying and echoing.
虽短暂重遇这一晚
Although we reunited briefly this night,
回复往日最真的感觉
Regain the truest feelings of the past.
问到彼此至今际遇
Ask each other about the current situation,
矛盾知多少
How many contradictions do you know?
得知热诚未有减退
I learned that the passion has not diminished.
曾遇每日每天的挑战
I have encountered challenges every day.
面对多少冷风上路
Facing so much cold wind on the road.
仍是那旧句子
It's still the same old lines.
每一分叮嘱 带出祝福
Every exhortation brings blessings.
暗声祝祷百千句
Silently prayed thousands of sentences.
明白这次远去 必可再遇见
Understand that you will meet again this time.
交出千般的暖意
Give out thousands of warmth.
每一分叮嘱 带出祝福
Every exhortation brings blessings.
暗声祝祷百千句
Silently prayed thousands of sentences.
无论要往那里 都紧记着你
No matter where you go, remember me.
默默静卧在心里 作伴呼应
Silently lying in my heart, accompanying and echoing.
每一分叮嘱 带出祝福
Every exhortation brings blessings.
暗声祝祷百千句
Silently prayed thousands of sentences.
明白这次远去 必可再遇见
Understand that you will meet again this time.
交出千般的暖意
Give out thousands of warmth.
每一分叮嘱 带出祝福
Every exhortation brings blessings.
暗声祝祷百千句
Silently prayed thousands of sentences.
无论要往那里 都紧记着你
No matter where you go, remember me.
默默静卧在心里 作伴呼应
Silently lying in my heart, accompanying and echoing.





Writer(s): 梁榮忠


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.