王菲 - 匆匆那年 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 王菲 - 匆匆那年




匆匆那年
匆匆那年 Fast Years
匆匆那年 我們究竟說了幾遍 再見之後再拖延
Fast years, how many times did we say goodbye and postpone it again?
可惜誰有沒有愛過 不是一場七情上面的雄辯
Who can say whether there was love or not? It's not a debate of reason above sentiment.
匆匆那年 我們一時匆忙撂下 難以承受的諾言
Fast years, we left behind unbearable promises in a rush,
只有等別人兌現
Only to wait for others to fulfill them.
不怪那吻痕 還沒積累成繭
Don't blame the kiss marks for not yet forming a cocoon,
擁抱著冬眠 也沒能羽化再成仙
Or the winter hibernation for not transforming us into immortals.
不怪這一段情 沒空反覆再排練
Don't blame this relationship for not having time to rehearse,
是歲月寬容 恩賜反悔的時間
It's the years being forgiving, granting us time to regret.
如果再見不能紅著眼 是否還能紅著臉
If we can't meet again with eyes red from crying, can we still meet with a blush?
就像那年匆促 刻下永遠一起 那樣美麗的謠言
Like that year when we hastily carved our eternal commitment, such a beautiful lie.
如果過去還值得眷戀 別太快冰釋前嫌
If the past is still worth cherishing, don't be too quick to let bygones be bygones.
誰甘心就這樣 彼此無掛也無牽
Who is willing to be like this, with nothing to worry or care about each other?
我們要互相虧欠 要不然憑何懷緬
We must owe each other something, otherwise why would we miss it?
匆匆那年 我們見過太少世面 只愛看同一張臉
Fast years, we've seen so little of the world, we only loved looking at the same face,
那麼莫名其妙 那麼討人歡喜 鬧起來又太討厭
So inexplicable, so pleasing, causing such annoying fuss.
相愛那年活該匆匆 因為我們不懂 頑固的諾言
It was meant to be rushed in the year of our love, because we didn't understand,
只是分手的前言
The stubborn promises,
不怪那天太冷 淚滴水成冰
Were just the prelude to breaking up.
春風也一樣 沒吹進凝固的照片
Don't blame that day for being too cold, turning tears into ice,
不怪每一個人 沒能完整愛一遍
The spring breeze, too, couldn't blow into the frozen photos.
是歲月善意 落下殘缺的懸念
Don't blame each other for not being able to love completely,
如果再見不能紅著眼 是否還能紅著臉
It's the years being kind, leaving behind imperfect suspense.
就像那年匆促 刻下永遠一起 那樣美麗的謠言
If we can't meet again with eyes red from crying, can we still meet with a blush?
如果過去還值得眷戀 別太快冰釋前嫌
Like that year when we hastily carved our eternal commitment, such a beautiful lie.
誰甘心就這樣 彼此無掛也無牽
If the past is still worth cherishing, don't be too quick to let bygones be bygones.
如果再見不能紅著眼 是否還能紅著臉
Who is willing to be like this, with nothing to worry or care about each other?
就像那年匆促 刻下永遠一起 那樣美麗的謠言
If we can't meet again with eyes red from crying, can we still meet with a blush?
如果過去還值得眷戀 別太快冰釋前嫌
Like that year when we hastily carved our eternal commitment, such a beautiful lie.
誰甘心就這樣 彼此無掛也無牽
If the past is still worth cherishing, don't be too quick to let bygones be bygones.
我們要互相虧欠 我們要藕斷絲連
Who is willing to be like this, with nothing to worry or care about each other? We have to be indebted to each other, we have to be entangled.





Writer(s): Leung Wai Man, Liang Qiao Bai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.