Paroles et traduction 王菲 - 如風 (AUTUMN VERSION) - Autumn version
如風 (AUTUMN VERSION) - Autumn version
Like the Wind (AUTUMN VERSION) - Autumn version
有一個人
曾讓我知道
There
was
a
person
who
once
let
me
know
寄生於世上
原是那麼好
That
parasitizing
on
the
world
was
such
a
good
thing
他的一雙臂彎
令我沒苦惱
Their
pair
of
arms
made
me
free
of
worry
我跟那人
曾互勉傾訴
That
person
and
I
used
to
encourage
and
pour
out
our
hearts
to
each
other
也跟他笑望
長夜變清早
And
with
them
I
watched
the
long
night
turn
into
dawn
可惜他必須要走
剩我共身影
But
unfortunately
they
had
to
leave,
leaving
me
with
only
their
shadow
長夜裡擁抱
Embracing
in
the
long
night
來又如風
離又如風
Coming
like
the
wind,
leaving
like
the
wind
或世事通通不過是場夢
Or
maybe
the
world
is
just
a
dream
人在途中
人在時空
People
on
the
journey,
people
in
spacetime
相識也許不過擦過夢中
Maybe
meeting
is
just
brushing
past
a
dream
來又如風
離又如風
Coming
like
the
wind,
leaving
like
the
wind
或我亦不應再這般心痛
Or
maybe
I
shouldn't
be
so
heartbroken
但我不過
是人非夢
But
I'm
just
a
person,
not
a
dream
總有些真笑
亦有真痛
There
are
always
some
real
laughs
and
real
pains
來又如風
離又如風
Coming
like
the
wind,
leaving
like
the
wind
或世事通通不過是場夢
Or
maybe
the
world
is
just
a
dream
人在途中
人在時空
People
on
the
journey,
people
in
spacetime
相識也許不過擦過夢中
Maybe
meeting
is
just
brushing
past
a
dream
來又如風
離又如風
Coming
like
the
wind,
leaving
like
the
wind
或我亦不應再這般心痛
Or
maybe
I
shouldn't
be
so
heartbroken
但我不過
是人非夢
But
I'm
just
a
person,
not
a
dream
總有些真笑
亦有真痛
There
are
always
some
real
laughs
and
real
pains
有一個人
曾讓我知道
There
was
a
person
who
once
let
me
know
寄生於世上
原是那麼好
That
parasitizing
on
the
world
was
such
a
good
thing
可惜他必須要走
剩我共身影
But
unfortunately
they
had
to
leave,
leaving
me
with
only
their
shadow
長夜裡擁抱
Embracing
in
the
long
night
來又如風
離又如風
Coming
like
the
wind,
leaving
like
the
wind
或世事通通不過是場夢
Or
maybe
the
world
is
just
a
dream
人在途中
人在時空
People
on
the
journey,
people
in
spacetime
相識也許不過擦過夢中
Maybe
meeting
is
just
brushing
past
a
dream
來又如風
去亦匆匆
Coming
like
the
wind,
leaving
in
a
hurry
或我亦不應再這般心痛
Or
maybe
I
shouldn't
be
so
heartbroken
但我不過
是人非夢
But
I'm
just
a
person,
not
a
dream
總有些真笑
亦有真痛
There
are
always
some
real
laughs
and
real
pains
讓我心痛
獨迎空洞
Into
my
heartache,
a
empty
welcoming
今天暖風吹過亦有點凍
Today's
warm
wind
feels
a
little
cold
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 張宇
Album
阿菲正傳
date de sortie
01-01-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.