Paroles et traduction 王菲 - 巴黎塔尖 (reprise)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
巴黎塔尖 (reprise)
Вершина Эйфелевой башни (reprise)
過去遍跨
天下城市
Раньше
я
странствовала
по
всем
городам
мира,
我說我本浪人
愛聽風中詩
Говорила,
что
я
скиталица,
люблю
слушать
стихи
на
ветру.
然而在你面前
綿綿情深眼前
Но
перед
тобой,
с
нежной
любовью
в
глазах,
誰願流浪上路途
你在此
Кто
захочет
скитаться
в
пути,
когда
ты
здесь?
你我碰到雖屬無意
卻似已知事情會這麼開始
Наша
встреча,
хоть
и
случайная,
но
словно
было
предначертано,
完全自發
自然
完全無需語言
Совершенно
спонтанно,
естественно,
без
лишних
слов.
如盡明白這份緣
一生一次
Как
будто
ясно
понимаю
эту
судьбу,
раз
в
жизни,
不必攀登巴黎塔尖
詩般風光經已在前
Не
нужно
взбираться
на
вершину
Эйфелевой
башни,
поэтический
пейзаж
уже
перед
нами.
今夜
明天
願痴纏
從前如風聲飄泊
Сегодня
ночью,
завтра,
хочу
быть
опьяненной
тобой,
раньше
я
была
словно
звук
ветра,
скиталась,
現在但願能共你編
千憶晚
千憶天
Теперь
же
хочу
сплести
с
тобой
тысячи
вечеров,
тысячи
дней.
過去我喜歡獨行去
不需要誰
Раньше
я
любила
бродить
одна,
ни
в
ком
не
нуждаясь,
過去我喜歡自由
要似清風吹
Раньше
я
любила
свободу,
хотела
быть
как
вольный
ветер.
然而在你面前
靈魂如火猛燃
Но
перед
тобой
душа
горит
как
пламя,
無力流浪與踏前
不懂飄去
Не
могу
скитаться
и
идти
вперед,
не
знаю,
куда
улететь.
不必攀登巴黎塔尖
詩般風光經已在前
Не
нужно
взбираться
на
вершину
Эйфелевой
башни,
поэтический
пейзаж
уже
перед
нами.
今夜
明天
WO...
從前如風聲飄泊
Сегодня
ночью,
завтра,
о...
раньше
я
была
словно
звук
ветра,
скиталась,
現在但願能共你編
千億晚
千億天
Теперь
же
хочу
сплести
с
тобой
миллиарды
вечеров,
миллиарды
дней.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.