王菲 - 把鎖匙投進信箱 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 王菲 - 把鎖匙投進信箱




把鎖匙投進信箱
Drop the Key in the Mailbox
輕輕張開眼 天已快亮
Gently open my eyes, the sky is almost bright
轉身想親你 偷吻臉上
Turn around wanting to kiss you, steal a kiss on your face
怎麼竟找不到你 此刻那方
How come I can't find you, where are you right now
現實混合著夢兒 漸變徬徨
Reality mixes with dream, gradually becoming lost
還暖的床上 有你這冷冷的紙張
On the still warm bed, there's a cold piece of paper from you
筆跡似在勾銷一筆帳 人現已消失他方
The handwriting seems to be writing off a debt, the person has disappeared elsewhere
紙張中宣告 心已變樣
The paper declares, the heart has changed
應該分開了 不想作狀
We should break up, don't want to pretend
搬走應搬的東西 不必再想
Take away the things that should be taken away, no need to think anymore
鎖起該鎖的一切 這把鑰匙
Lock up everything that should be locked, this key
投放於信箱 放棄再見你的幻想
Put it in the mailbox, give up the fantasy of seeing you again
彷彿我就算哭幾多趟 難敵這白紙一張
As if no matter how many times I cry, it can't match this single piece of white paper
我為你 我為你
I for you, I for you
到底終於得到什麼 還是這悲哀結果
In the end, what did I finally get? Or is this a sad ending
這份愛 這份愛
This love, this love
到底終於得到甚麼 還是這傷心結果
In the end, what did I finally get? Or is this a sad ending
像鎖起剛破裂的心碎 鎖匙投於信箱離去
Like locking up a broken heart, throwing the key in the mailbox and leaving
再下去 再下去
If we continue, if we continue
到底終於得到什麼 還是這鎖上的我
In the end, what did I finally get? Or is this me, locked up
紙張中宣告 心已變樣
The paper declares, the heart has changed
應該分開了 不想作狀
We should break up, don't want to pretend
搬走應搬的東西 不必再想
Take away the things that should be taken away, no need to think anymore
鎖起該鎖的一切 這把鑰匙
Lock up everything that should be locked, this key
投放於信箱 放棄再見你的幻想
Put it in the mailbox, give up the fantasy of seeing you again
彷彿我就算哭幾多趟 難敵這白紙一張
As if no matter how many times I cry, it can't match this single piece of white paper
我為你 我為你
I for you, I for you
到底終於得到什麼 還是這悲哀結果
In the end, what did I finally get? Or is this a sad ending
這份愛 這份愛
This love, this love
到底終於得到甚麼 還是這傷心結果
In the end, what did I finally get? Or is this a sad ending
像鎖起剛破裂的心碎 鎖匙投於信箱離去
Like locking up a broken heart, throwing the key in the mailbox and leaving
再下去 再下去
If we continue, if we continue
到底終於得到什麼 還是這鎖上的我
In the end, what did I finally get? Or is this me, locked up





Writer(s): Marino Pérez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.