Paroles et traduction 王菲 - 花生骚-王菲梅艳芳
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
花生骚-王菲梅艳芳
Peanut Sao - Faye Wong, Anita Mui
梅:
你一出世经已被看
M:
From
the
moment
you
were
born,
you've
been
on
display
成人动物园持久开放
A
permanent
fixture
in
a
human
zoo
再也分不到
No
longer
deserving
of
关注或渴望
Attention
or
desire
谁也想观光
Everyone
wants
to
come
and
look
菲:
众生相
同生花
F:
All
beings
are
beautiful
互相观赏
We
are
here
to
admire
each
other
举起相机的一样
Those
who
hold
the
camera
are
梅:
谁知这女士名字
M:
I
wonder
what
this
woman's
name
is
凭迪柯猜到她可能是
Based
on
the
Dior,
I'd
guess
she
might
be
菲:
人人鼓掌
她应该是(梅:
人人中伤
她应该是)
F:
Everyone
applauds,
she
must
be
(M:
Everyone
criticizes,
she
must
be)
梅:
台边穿礼服男士
M:
The
man
in
the
tuxedo
by
the
stage
怀疑他倾向会否是
I
wonder
if
he
might
be
菲:
行弧步转圈(梅:
在世界荒原)
F:
Walking
in
circles
on
the
stage
(M:
In
this
barren
world)
望我吧
被我望吧(梅:
人望我吧被我望吧)
Look
at
me,
let
me
look
at
you
(M:
Look
at
me,
let
me
look
at
you)
但观众太类似
(梅:
大家就像同事)
But
the
audience
is
too
similar
(M:
Everyone
is
like
a
colleague)
梅:
看的可以同时被看
M:
We
can
be
both
the
observer
and
the
observed
巡游二十年场面悲壮
Twenty
years
of
touring,
a
tragic
spectacle
最美的锦鲤同时在仰望
The
most
beautiful
koi
are
looking
up
at
once
在水中央
In
the
center
of
the
pond
游客的脸庞
The
faces
of
the
tourists
菲:
就算是
宁波车
F:
Even
the
Ningbo
car
无关色相
Has
nothing
to
do
with
appearance
一身的架娑一样
The
posturing
is
the
same
*梅:
互相展览尽人事
*M:
We
exhibit
ourselves
as
best
we
can
人人都喜爱多管闲事
Everyone
loves
to
meddle
菲:
人人鼓掌
她应该是(梅:
人人中伤
她应该是)
F:
Everyone
applauds,
she
must
be
(M:
Everyone
criticizes,
she
must
be)
梅:
皮肤可以被歧视
M:
Our
skin
can
be
criticized
拿皮草展览当公事
We
exhibit
our
fur
coats
as
a
matter
of
business
菲:
行弧步转圈(梅:
在世界荒原)
F:
Walking
in
circles
on
the
stage
(M:
In
this
barren
world)
望我吧
被我望(梅:
人望我吧被我望吧)
Look
at
me,
let
me
look
at
you
(M:
Look
at
me,
let
me
look
at
you)
但观众太类似
(梅:
大家就像同事)
But
the
audience
is
too
similar
(M:
Everyone
is
like
a
colleague)
*梅:
互相展览尽人事
*M:
We
exhibit
ourselves
as
best
we
can
人人都喜爱多管闲事
Everyone
loves
to
meddle
菲:
人人鼓掌
她应该是(梅:
人人中伤
她应该是)
F:
Everyone
applauds,
she
must
be
(M:
Everyone
criticizes,
she
must
be)
梅:
皮肤可以被歧视
M:
Our
skin
can
be
criticized
拿皮草展览当公事
We
exhibit
our
fur
coats
as
a
matter
of
business
菲:
行弧步转圈(梅:
在世界荒原)
F:
Walking
in
circles
on
the
stage
(M:
In
this
barren
world)
望我吧
被我望(梅:
人望我吧被我望吧)
Look
at
me,
let
me
look
at
you
(M:
Look
at
me,
let
me
look
at
you)
但观众太类似
(梅:
大家就像同事)
But
the
audience
is
too
similar
(M:
Everyone
is
like
a
colleague)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.