Paroles et traduction Faye Wong - 藍色時份
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
誰會想
夜深一個人
慈悲的你越擁越近
Кто
захочет
в
поздний
час
быть
один?
Твой
сострадательный
ты
все
ближе
и
ближе.
誰明白是愛是憐是憫
沒甚麼比這更值得等
Кто
поймет,
любовь
это,
жалость
или
сострадание?
Нет
ничего
более
стоящего
ожидания.
矛盾間欲問難再問
即使發覺你移情別戀
В
противоречии
хочу
спросить,
но
не
могу,
даже
если
обнаружу,
что
ты
увлекся
другой.
就當初相識一個陌生人
仍是動人和興奮
Как
при
первой
встрече,
незнакомец,
все
еще
трогательный
и
волнующий.
又是藍色時份
沒有清清楚楚的愛恨
Снова
синий
час,
без
четкой
грани
между
любовью
и
ненавистью.
就算這個世界即將轉暗
就算即將歸去
Даже
если
этот
мир
вот-вот
погрузится
во
тьму,
даже
если
скоро
придется
уйти,
無須開燈
說別離的時份
не
нужно
включать
свет,
в
час
прощания.
又再一聲不響的接近
就算我已快要躲於黑暗
И
снова
безмолвно
приближаешься,
даже
если
я
уже
почти
скрылась
в
темноте,
至少這剎那內
仍很相襯
по
крайней
мере,
в
этот
миг
мы
все
еще
подходим
друг
другу.
人會走
像歌總會完
琴聲冰冷但酒漸暖
Люди
уходят,
как
песни
всегда
заканчиваются.
Звук
фортепиано
холоден,
но
вино
постепенно
согревает.
誰人在自唱自彈自怨
為甚麼只得我在心酸
Кто-то
поет,
играет
и
жалуется
сам
себе.
Почему
только
мне
так
грустно?
難再戀但亦難以斷
偏偏你兩臂餘情尚暖
Трудно
снова
полюбить,
но
и
трудно
порвать,
твои
объятия
все
еще
теплы.
在痛苦溫馨這美麗邊緣
還未絕情已心軟
На
прекрасной
грани
между
болью
и
нежностью,
еще
не
охладев,
я
уже
смягчилась.
又是藍色時份
沒有清清楚楚的愛恨
Снова
синий
час,
без
четкой
грани
между
любовью
и
ненавистью.
就算這個世界即將轉暗
就算即將歸去
Даже
если
этот
мир
вот-вот
погрузится
во
тьму,
даже
если
скоро
придется
уйти,
無須開燈
說別離的時份
не
нужно
включать
свет,
в
час
прощания.
又再一聲不響的接近
就算我已快要躲於黑暗
И
снова
безмолвно
приближаешься,
даже
если
я
уже
почти
скрылась
в
темноте,
至少這剎那內
仍很相襯
по
крайней
мере,
в
этот
миг
мы
все
еще
подходим
друг
другу.
又是藍色時份
沒有清清楚楚的愛恨
Снова
синий
час,
без
четкой
грани
между
любовью
и
ненавистью.
就算這個世界即將轉暗
就算即將歸去
Даже
если
этот
мир
вот-вот
погрузится
во
тьму,
даже
если
скоро
придется
уйти,
無須開燈
再回頭
愛更深
暫借的一刻短得過份
не
нужно
включать
свет.
Оглянувшись
назад,
любовь
еще
глубже.
Заимствованный
миг
слишком
короток.
就算我這世界天色昏暗
至少這剎那是
曾經吸引
Даже
если
мой
мир
окутан
сумерками,
по
крайней
мере,
этот
миг
был
когда-то
притягательным.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 陳小霞
Album
胡思亂想
date de sortie
01-06-1994
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.