Paroles et traduction Faye Wong - 藍色時份
誰會想
夜深一個人
慈悲的你越擁越近
Кому
захочется
быть
одному
в
темноте
ночи?
чем
ближе
ты
подходишь,
тем
ближе
ты
становишься.
誰明白是愛是憐是憫
沒甚麼比這更值得等
Кто
понимает,
что
любовь,
жалость
и
милосердие-это
то,
чего
стоит
ждать
больше,
чем
этого
矛盾間欲問難再問
即使發覺你移情別戀
Трудно
задавать
вопросы
между
противоречиями,
даже
если
вы
обнаружите,
что
сопереживаете
друг
другу
就當初相識一個陌生人
仍是動人和興奮
Даже
когда
я
встретил
незнакомца,
это
все
равно
было
трогательно
и
волнующе
又是藍色時份
沒有清清楚楚的愛恨
Снова
синева,
нет
четкой
любви
и
ненависти.
就算這個世界即將轉暗
就算即將歸去
Даже
если
мир
вот-вот
погрузится
во
тьму,
даже
если
он
вот-вот
вернется
無須開燈
說別離的時份
Не
нужно
включать
свет,
чтобы
попрощаться
又再一聲不響的接近
就算我已快要躲於黑暗
Снова
приближаюсь
бесшумно,
даже
если
я
собираюсь
спрятаться
в
темноте
至少這剎那內
仍很相襯
По
крайней
мере,
в
данный
момент
они
все
еще
соответствуют
друг
другу
人會走
像歌總會完
琴聲冰冷但酒漸暖
Люди
будут
ходить
так,
как
будто
песня
всегда
будет
заканчиваться,
пианино
холодное,
но
вино
становится
теплее.
誰人在自唱自彈自怨
為甚麼只得我在心酸
Кто
поет,
играет
и
жалуется?
почему
я
единственный,
кому
грустно
難再戀但亦難以斷
偏偏你兩臂餘情尚暖
Трудно
снова
влюбиться,
но
трудно
сломаться,
но
твои
руки
все
еще
теплые
在痛苦溫馨這美麗邊緣
還未絕情已心軟
На
прекрасном
краю
боли
и
тепла
мое
сердце
становится
мягким,
прежде
чем
я
становлюсь
бесчувственным
又是藍色時份
沒有清清楚楚的愛恨
Снова
синева,
нет
четкой
любви
и
ненависти.
就算這個世界即將轉暗
就算即將歸去
Даже
если
мир
вот-вот
погрузится
во
тьму,
даже
если
он
вот-вот
вернется
無須開燈
說別離的時份
Не
нужно
включать
свет,
чтобы
попрощаться
又再一聲不響的接近
就算我已快要躲於黑暗
Снова
приближаюсь
бесшумно,
даже
если
я
собираюсь
спрятаться
в
темноте
至少這剎那內
仍很相襯
По
крайней
мере,
в
данный
момент
они
все
еще
соответствуют
друг
другу
又是藍色時份
沒有清清楚楚的愛恨
Снова
синева,
нет
четкой
любви
и
ненависти.
就算這個世界即將轉暗
就算即將歸去
Даже
если
мир
вот-вот
погрузится
во
тьму,
даже
если
он
вот-вот
вернется
無須開燈
再回頭
愛更深
暫借的一刻短得過份
Не
нужно
включать
свет
и
оглядываться
назад.
Любовь
глубже.
Мгновение,
которое
ты
занимаешь,
слишком
короткое.
就算我這世界天色昏暗
至少這剎那是
曾經吸引
Даже
если
небо
в
моем
мире
темное,
по
крайней
мере,
этот
момент
когда-то
привлекал
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 陳小霞
Album
胡思亂想
date de sortie
01-06-1994
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.