Paroles et traduction 陳昇 - 愚人之詩
應該說我們都一樣
厚著臉皮在生活
I
should
say
we're
all
the
same,
living
with
audacity
眼前的真真假假算不上是什麼
What's
true
and
false
before
our
eyes
is
uncertain
路邊的野狗比較起來還顯得自由
In
comparison,
the
stray
dogs
on
the
street
are
freer
至少牠能決定愛做什麼
At
least
they
can
choose
what
they
love
to
do
昨天還有幾個朋友從大陸回來找我
Just
yesterday,
a
few
friends
came
back
to
see
me
from
the
mainland
實在看不出來他們究竟是混得好不好
I
couldn't
really
tell
if
their
lives
were
good
or
not
誰還堅持那些不能搶錢的信念
Who
still
clings
to
ideals
that
won't
make
money?
睜開眼見到都是無比的天才
I
open
my
eyes
and
see
boundless
geniuses
寫歌的人
你不就饒了我吧
激情的歌難免會走音
Songwriter,
won't
you
spare
me?
Passionate
songs
are
bound
to
be
off-key
請問你這個世界是怎麼了
誰說努力就會海闊天空
May
I
ask,
what's
happened
to
this
world?
Who
says
hard
work
leads
to
a
bright
future?
愛情像是一把生了鏽的鎖
早就已經像蚯蚓一樣過著無性的生活
Love
is
like
a
lock
covered
in
rust,
living
a
sexless
existence
like
an
earthworm
也許我該少喝一點多存一些錢
問她去巴黎生個小孩
Perhaps
I
should
drink
less
and
save
up
some
money,
and
ask
her
to
give
birth
to
a
child
in
Paris
那聰明的人
你不就饒了我
你教我的那些常會走心
Clever
one,
won't
you
spare
me?
Your
teachings
always
touch
my
heart
從來也不問我是怎麼了
就不相信明天會更好
You
never
ask
how
I
am,
or
believe
that
tomorrow
will
be
better
健康應該是沒有問題
但經常會閃到腰
My
health
should
be
okay,
but
I
often
get
back
pain
房子貸款還可以
但是最好分八百期
The
mortgage
is
manageable,
but
it's
best
to
split
it
over
eight
hundred
installments
最怕沒有出息
在路邊跟別人搶位子
My
greatest
fear
is
being
useless,
fighting
with
others
for
a
space
on
the
roadside
別的沒有
還能幽默自己
Nothing
else,
but
I
can
still
find
humor
in
my
own
life
寫歌的人
你不就饒了我吧
激情的歌聲難免會走音
Songwriter,
won't
you
spare
me?
Passionate
songs
are
bound
to
be
off-key
我請問你這個世界是怎麼了
不相信明天海闊天空
May
I
ask,
what's
happened
to
this
world?
I
don't
believe
tomorrow
will
be
a
bright
future
如果世界只有一個人
那就可以與世無爭
If
there
were
only
one
person
in
the
world,
then
the
world
would
be
peaceful
生命不等待休止
深呼吸我再挑戰一次
嗚
Life
waits
for
no
one.
I'll
take
a
deep
breath
and
challenge
it
again.
Oh
也許是我最該饒了我自己
勵志的歌唱了都走音
Perhaps
I
should
spare
myself,
as
my
uplifting
songs
have
all
turned
out
off-key
我只是一隻想要展翅高飛的小鳥
沒有理由不快樂又慢慢變老
I'm
just
a
bird
longing
to
spread
its
wings,
with
no
reason
to
be
unhappy
or
age
so
slowly
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.