陳昇 - 愚人之詩 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 陳昇 - 愚人之詩




愚人之詩
Песнь глупца
愚人之诗
Песнь глупца
應該說我們都一樣 厚著臉皮在生活
Можно сказать, мы все одинаковы, нагло живем своей жизнью.
眼前的真真假假算不上是什麼
Вся эта правда и ложь перед нами ничто.
路邊的野狗比較起來還顯得自由
Дворовые псы, по сравнению с нами, выглядят свободнее.
至少牠能決定愛做什麼
По крайней мере, они сами решают, что им делать.
昨天還有幾個朋友從大陸回來找我
Вчера несколько друзей вернулись из материкового Китая и навестили меня.
實在看不出來他們究竟是混得好不好
По правде говоря, не могу понять, хорошо ли у них идут дела.
誰還堅持那些不能搶錢的信念
Кто еще придерживается убеждений, не связанных с деньгами?
睜開眼見到都是無比的天才
Открываешь глаза вокруг одни гении.
寫歌的人 你不就饒了我吧 激情的歌難免會走音
Автор песен, ну оставь меня в покое! В страстных песнях неизбежны фальшивые ноты.
請問你這個世界是怎麼了 誰說努力就會海闊天空
Скажи мне, что с этим миром стало? Кто сказал, что упорный труд откроет все пути?
愛情像是一把生了鏽的鎖 早就已經像蚯蚓一樣過著無性的生活
Любовь словно заржавевший замок. Мы, как дождевые черви, давно живем бесполой жизнью.
也許我該少喝一點多存一些錢 問她去巴黎生個小孩
Может, мне стоит меньше пить и больше копить, спросить тебя, не хочешь ли ты родить ребенка в Париже?
那聰明的人 你不就饒了我 你教我的那些常會走心
Умник, ну оставь меня в покое! Твои советы часто ранят меня в самое сердце.
從來也不問我是怎麼了 就不相信明天會更好
Ты никогда не спрашиваешь, что со мной, и не веришь, что завтра будет лучше.
健康應該是沒有問題 但經常會閃到腰
Со здоровьем, вроде, все в порядке, но иногда прихватывает поясницу.
房子貸款還可以 但是最好分八百期
Ипотеку еще можно выплатить, но лучше бы растянуть ее на 800 платежей.
最怕沒有出息 在路邊跟別人搶位子
Больше всего боюсь оказаться неудачником, толкаться с кем-то за место на обочине.
別的沒有 還能幽默自己
Кроме чувства юмора, у меня ничего и не осталось.
寫歌的人 你不就饒了我吧 激情的歌聲難免會走音
Автор песен, ну оставь меня в покое! В страстных песнях неизбежны фальшивые ноты.
我請問你這個世界是怎麼了 不相信明天海闊天空
Скажи мне, что с этим миром стало? Я не верю, что завтра все пути откроются.
如果世界只有一個人 那就可以與世無爭
Если бы в мире был только один человек, то не было бы никаких споров.
生命不等待休止 深呼吸我再挑戰一次
Жизнь не ждет. Глубокий вдох, и я попробую еще раз. У-у.
也許是我最該饒了我自己 勵志的歌唱了都走音
Наверное, мне самому стоит оставить себя в покое. Все мои вдохновляющие песни фальшивят.
我只是一隻想要展翅高飛的小鳥 沒有理由不快樂又慢慢變老
Я всего лишь маленькая птичка, которая хочет взлететь. Нет причин не радоваться жизни и медленно стареть.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.