陳昇 - 春天責備 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 陳昇 - 春天責備




春天責備
Весенний упрек
春天责备上路的人
Весна упрекает путника в пути,
所有的芙蓉花儿和紫云英
Все гибискусы и астры в цвету.
雪白的马齿咀嚼青草
Белоснежный конь жует траву,
星星在黑暗中咀嚼亡魂
Звезды во тьме жуют души ушедших.
春天责备寄居的人
Весна упрекает живущего вдали от дома,
笨孩子摊开作业本
Глупый мальчишка раскрыл тетрадь,
女教师步入更年期
Учительница входит в пору увядания,
门房老头瞌睡着
Старик-привратник клюет носом,
死一样沉
Тяжело, как смерть.
春天责备没有灵魂的人
Весна упрекает бездушного,
责备我不开花
Упрекает меня, что я не цвету,
不繁茂
Не пышен,
即将速朽
И скоро увяну,
没有灵魂
Бездушный я,
马齿咀嚼青草
Конь жует траву.
春天责备没有灵魂的人
Весна упрекает бездушного,
责备我不开花
Упрекает меня, что я не цвету,
不繁茂
Не пышен,
即将速朽
И скоро увяну,
没有灵魂
Бездушный я,
星星在黑暗中
Звезды во тьме
咀嚼亡魂
Жуют души ушедших.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.