Paroles et traduction 陳昇 - 海峽
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
西風斜陽
還有一匹怔忡的瘦馬
Aslant
westward
sun,
a
skinny
horse
still
dithering
海峽的波瀾平靜了嗎
何處是老芋的家
Are
the
waves
of
the
strait
calm
now?
Where
is
the
old
man's
home?
部隊走了以後
留下無依的老兵
After
the
troops
left
behind
the
helpless
old
soldiers
像是舊時代不要
扔了的包袱
Like
the
old
times
don't
want
to
be
forgotten.
誰會記得他
孤魂野鬼不進忠烈祠
Who
will
remember
him,
a
lonely
ghost,
not
to
be
inducted
into
the
Temple
of
Martyrs?
娶個啞巴很呆頓
生個娃兒叫大頭春
Marrying
a
stupid
mute,
having
a
child
named
Big-head
Chun.
請問你先生呀
溪畔那兒有個榮民村
May
I
ask
you,
sir,
where
is
the
veterans'
village
by
the
stream?
我是那裡來的呀
只是忘了怎麼回家
I
came
from
there,
but
I
can't
remember
how
to
go
home.
請問你先生呀
我的部隊是哪來的呀
May
I
ask
you,
sir,
where
did
my
troops
come
from?
大家都說我瘋了
可我愛國家愛的很深沉
Everyone
says
I'm
crazy,
but
I
love
my
country
so
profoundly.
大頭春呀大頭春
爸爸瘋子外省豬
Big-head
Chun,
oh
Big-head
Chun,
your
father
is
an
insane
outlander
pig.
海峽的喧鬧該停止了吧
老芋仔他想要回老家
The
clamor
of
the
strait
should
have
stopped.
The
old
man
wants
to
go
home.
泉州廣州南溪州
這是哪兒來告訴我
Quanzhou,
Guangzhou,
Nanxizhou,
where
did
I
come
from?
主義啊領袖啊
任憑國家都拋棄我
The
doctrine,
the
leaders,
the
country
has
abandoned
me.
部隊走了以後
留下了鬼樣的碉堡
After
the
troops
left
behind
the
ghostly
fortresses.
碉堡鬼屋那兒
長成了參天的木棉樹
Kapok
trees
have
grown
tall
in
the
fortresses
and
haunted
houses.
大頭春你爬上樹
看看海峽那邊的老祖母
Big-head
Chun,
climb
up
the
tree
and
look
at
the
grandmother
on
the
other
side
of
the
strait.
老袓母啊我的親娘
告訴我那裡是咱的家
Oh
grandmother,
my
dear
mother,
tell
me
where
is
our
home?
你別看我這裡啊
我這裡很快存夠錢
Don't
look
at
me
here,
I
will
soon
save
enough
money
帶上我家的大頭春
去跟領袖要咱的田地
Take
my
Big-head
Chun
to
the
leader
to
ask
for
our
land.
你別看我這裡啊
這裡有戰士授田証
Don't
look
at
me
here,
the
soldiers
have
land
certificates.
大家都說我已瘋了
可我愛領袖愛得很忠貞
Everyone
says
I'm
crazy,
but
I
love
the
leader
so
loyally.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
歸鄉
date de sortie
14-07-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.