陳昇 - 滾滾遼河 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 陳昇 - 滾滾遼河




滾滾遼河
Бурная Ляохэ
該是哪一年他說都已忘了
В каком году это было, он уже и не помнит,
搔著頭笑了說
Чешет затылок и смеется,
流逝我無知的歲月 時光的巨流河
Утекли мои беззаботные годы, словно воды бурной реки,
河岸婉約的小白楊
А на берегу стройные, нежные тополя.
這老爹他說都已忘了
Этот старик, он говорит, что все забыл,
多麼華麗的歲月
Как прекрасны были те годы,
埋葬我無知的青春 時光的小河
Похоронена моя беззаботная юность в водах тихой речушки,
革命誤我 我誤卿
Революция подвела меня, а я тебя.
讓我忘記吧 風中的小白楊
Позволь мне забыть, тополь на ветру,
也讓我忘記她
Позволь мне забыть и ее,
如果你要為我哭泣 花樣的年華
Если хочешь плакать по мне, по моей увядшей молодости,
倒不如祭我一杯苦酒
Лучше выпей за меня горького вина.
竹籬笆外雲淡風清
За плетнем безмятежность и покой,
早就已經不再有革命的激情
Давно утих революционный пыл,
異鄉人的故事中看來是浮雲
Истории чужестранцев кажутся теперь лишь призрачным облаком,
誰說旅人都夢見他的故鄉
Говорят, каждый путник видит во сне свой дом.
我失去了您 夢中滾滾的遼河
Ах, я потерял тебя, моя бурная Ляохэ из снов,
如果能再相遇一回 我要凝住您的臉
Если бы мы могли встретиться вновь, я бы запечатлел твое лицо,
不懂真愛的人最可悲 如果真的能夠相遇
Тот, кто не знает настоящей любви, самый несчастный. Если бы мы действительно могли встретиться,
哪怕夢中就一回 我要凝住你的眼
Пусть даже во сне, всего лишь раз, я бы заглянул в твои глаза.
曾經有一天 你在河的那一邊
Когда-то ты была на другом берегу реки,
風中的小白楊
Тополь на ветру,
不要再為我哭泣 記得你曾經那麼說
Не плачь больше по мне, помнишь, ты сама так говорила,
飛翔吧 自由的小雲雀
Лети же, свободный жаворонок.
解甲換簑衣 一畝田地
Снял доспехи, надел крестьянскую одежду, обрабатываю свой клочок земли,
笑容裡有些鄉愁的線條
В улыбке моей морщинки тоски по родине,
異鄉人的傳奇那有些是笑話呢
Легенды чужестранцев порой лишь анекдоты,
那裡有我熟悉的鄉音
Там звучит мой родной говор.
我失去了您 夢中滾滾的遼河
Ах, я потерял тебя, моя бурная Ляохэ из снов,
如果能再相遇一回 只想捧住您的臉
Если бы мы могли встретиться вновь, я бы лишь коснулся твоего лица,
啦啦啦啦啦 夢中滾滾的遼河
Ла-ла-ла-ла-ла, моя бурная Ляохэ из снов,
如果真的能夠相遇一回 讓我凝住你的眼
Если бы мы действительно могли встретиться вновь, позволь мне заглянуть в твои глаза.
不懂真愛的人最可悲
О, тот, кто не знает настоящей любви, самый несчастный.
如果真的能夠再相遇一回
Если бы мы действительно могли встретиться вновь,
我要凝住你的臉
Я бы запечатлел твое лицо.
不懂真愛的人最可悲
Тот, кто не знает настоящей любви, самый несчастный.
如果真的能夠相遇 哪怕夢中就一回
Если бы мы действительно могли встретиться, пусть даже во сне, всего лишь раз,
讓我凝住你的眼
Позволь мне заглянуть в твои глаза.





Writer(s): 陈升


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.