陳昇 - 牯嶺街那年 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 陳昇 - 牯嶺街那年




牯嶺街那年
В тот год на улице Гулин
故事都還沒有結束 你留下一屋子的人在暗黑裡無助的思索
История ещё не закончена, ты оставила после себя целый дом людей, беспомощно блуждающих в темноте.
恐怖份子依稀是吸了毒. 在那個沒有顏色的年代走在牯嶺街的人只有你自己最清楚
Террористы словно под кайфом. В ту бесцветную эпоху на улице Гулин только ты одна знала, что к чему.
跌宕在紅燈的汀州路稻草人的歌 道盡了早熟天才的孤獨
На залитой красными огнями улице Тинчжоу песня пугала, выражая одиночество рано созревшего гения.
南機場外蓋了新村你說去他媽的 阻礙了野鴿子的黃昏
За пределами аэропорта Наньцзи построили новый район, ты сказала: чёрту его!", он помешал диким голубям встречать закат.
那些年的牯嶺街. 有些訕笑有些淚光
В те годы на улице Гулин было место и для усмешек, и для слёз.
誰來為你刻上不朽的墓誌說明曾活著
Кто высечет для тебя бессмертную эпитафию, свидетельствующую о том, что ты жила?
我們都是活錯了時代的信天翁 依賴著幽暗的星光 飛向夢中的次大陸
Мы все альбатросы, ошибшиеся эпохой, полагаемся на тусклый звёздный свет, летим к мечтаемому субконтиненту.
我不知道風要往哪一個方向吹 只有感覺到孤獨的滋味 在呼喚著你
Я не знаю, куда дует ветер, чувствую лишь вкус одиночества, которое зовёт тебя.
就把你的生命愛戀都一一的消滅 於是我們只有感嘆那如花雨一樣的歲月
Твоя жизнь, твоя любовь всё уничтожено, и нам остаётся лишь вздыхать о годах, прекрасных, как дождь из цветов.
憂傷的女人在海灘上坐了一天 把每個人的天空都感染地很無言
Печальная женщина просидела целый день на пляже, заразив безмолвием небо каждого.
如果有一天能在電影散場的時候遇見你 即便過了許多年你必須要為我解開心中的苦
Если однажды мы встретимся после киносеанса, даже если пройдут годы, ты должна будешь открыть мне своё горе.
竹籬笆外的晴天 那永遠不老的情歌 是寄予怎樣的容顏和枯腸的愛戀
Солнечный день за бамбуковой изгородью, вечно юная песня о любви какой же облик и иссохшую любовь они хранят?
憂傷的女主角老了 但是記憶沒有你不是好導演. 總是給人留下一屋子的困惑
Печальная героиня постарела, но память о тебе не угасла. Ты неважный режиссёр, всегда оставляешь после себя целый дом, полный загадок.
那天風起的時候 我們是崖上縱身一躍的信天遊
В тот день, когда поднялся ветер, мы, словно странствующие певцы, прыгнули с обрыва.
也許人們曾聽說過 我們的故事
Может быть, люди слышали нашу историю.
也許人們不會在乎也許會在雲門之外 相逢在夢中的亞特蘭提斯
Может быть, людям всё равно, а может быть, за пределами "Облачных врат" мы встретимся в мечтаемой Атлантиде.
我不知道風要往哪一個方向吹 行者也不覺得在花雨中闔上了眼睛
Я не знаю, куда дует ветер, странник не замечает, как закрывает глаза под дождём из цветов.
如花是斑斕的生命 又如雨一樣的悲淒
Цветы это яркая жизнь, а дождь это печаль.
於是我們只有感嘆你可以自由揮霍的歲月
И нам остаётся лишь вздыхать о годах, которые ты могла свободно растрачивать.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.