蔡琴 - 出塞曲 - Remastered - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 蔡琴 - 出塞曲 - Remastered




出塞曲 - Remastered
Песня о выходе за Великую стену - Ремастеринг
請為我唱一首出塞曲
Спой мне песню о выходе за Великую стену,
用那遺忘了的古老言語
На том забытом, древнем языке.
請用那美麗的顫音輕輕呼喚
Пожалуйста, своим прекрасным трепещущим голосом,
我心中的大好河山
Тихо призови великие реки и горы моей души.
那只有長城外才有的清香
Тот аромат, что есть лишь за Великой стеной,
誰說出塞歌的調子太悲涼
Кто сказал, что мелодия песни о выходе за стену слишком печальна?
如果你不愛聽那是因為
Если ты не любишь ее слушать, то это потому,
歌中沒有你的渴望
Что в песне нет твоих желаний.
而我們總是要一唱再唱
А мы будем петь ее снова и снова,
想著草原千里閃著金光
Думая о тысячах ли степей, сверкающих золотом,
想著風沙呼嘯過大漠
Думая о ветре и песке, воющих над пустыней,
想著黃河岸啊陰山旁
Думая о берегах Желтой реки и склонах гор Иньшань.
英雄騎馬壯
Герои верхом на конях,
騎馬榮歸故鄉
Славные, возвращаются домой.
而我們總是要一唱再唱
А мы будем петь ее снова и снова,
想著草原千里閃著金光
Думая о тысячах ли степей, сверкающих золотом,
想著風沙呼嘯過大漠
Думая о ветре и песке, воющих над пустыней,
想著黃河岸啊陰山旁
Думая о берегах Желтой реки и склонах гор Иньшань.
英雄騎馬壯
Герои верхом на конях,
騎馬榮歸故鄉
Славные, возвращаются домой.
英雄騎馬壯
Герои верхом на конях,
騎馬榮歸故鄉
Славные, возвращаются домой.





Writer(s): Xi Mu Rong, Li Nan Hua


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.