蔡琴 - 屈原 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 蔡琴 - 屈原




屈原
Qu Yuan
屈原
Qu Yuan
他们说你是一个孤独的诗人
They say you are a lonely poet,
他们说你有一颗忧郁的灵魂
They say you have a melancholy soul,
汨罗的岁月是否像我所想像的那般寂寥
Were the years in Miluo as desolate as I imagine,
是否水中你的心思像一尾鱼款款徘徊
Were your thoughts like a fish in the water, wandering gently?
冷湿的青泥掩覆在你身上
Cold, damp mud covers your body,
纵有多少无奈徒托流水寄怀
No matter how helpless you are, you can only entrust your sorrow to the flowing water,
究竟你愿长久躺在静湿的江底
Do you want to lie at the bottom of the damp river forever,
还是期盼著拨桨的手撩开你深邃的面容
Or do you look forward to the oarsman's hand to open your deep face?
音乐间奏
Musical interlude
笑傲人世是一份何等的情怀
How noble it is to laugh at the world,
众醉独醒是一种怎样的悲哀
How sad it is to be the only one awake when everyone else is drunk,
悠悠的江水卷逝走亘古以来的萧条凄凉
The murmuring river water washes away the desolation and sorrow of the ages,
取代水中你的惆怅是岸上我独自徘徊
Your sorrow in the water is replaced by my lonely wandering on the shore,
龙舟的喧哗划出波波水痕
The喧哗 of dragon boats creates ripples in the water,
追思掠过江面片刻又将你遗忘
Reminiscence flits across the river for a moment, then forgets you again,
也许你将年年享受五月的粽香
Perhaps you will enjoy the fragrance of rice dumplings in May every year,
也许等待著另一次际遇看一看江上的阳光
Perhaps waiting for another opportunity to see the sunshine on the river,
End
End





Writer(s): 陳文玲


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.