Paroles et traduction 蔡琴 - 癡情淚
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
有人說人生像早晨的露水,
Some
say
that
life
is
like
morning
dew,
有人說愛情像濃烈的苦酒,
Some
say
that
love
is
like
a
strong
bitter
drink,
露水乾了,明朝還是再來到人間,
The
dew
will
dry,
tomorrow
it
will
still
come
to
the
world,
苦味過了,慢慢就會回甘在心頭。
The
bitterness
fades,
slowly
it
will
sweeten
in
the
heart.
所以愛情的酒雖苦,還是有人要嘗,
So
even
though
the
wine
of
love
is
bitter,
there
are
still
people
who
want
to
taste
it,
愛情的夢易醒,還是有人要醉。
Even
though
the
dream
of
love
wakes
easily,
there
are
still
people
who
want
to
be
drunk.
因為酒的滋味苦中帶甜,
Because
the
taste
of
wine
is
bittersweet,
夢的情景令人流連,
The
scene
of
the
dream
is
lingering,
為什麼我做了這場愛情的夢,
Why
did
I
have
this
dream
of
love,
就永遠永遠的醒不過來,
And
forever
and
ever
I
can't
wake
up,
為什麼我喝了這杯愛情的酒,
Why
did
I
drink
this
cup
of
love
wine,
就永遠永遠永遠苦在心頭,
And
forever
and
ever
and
ever
it's
bitter
in
my
heart,
永遠永遠苦在心頭。
Forever
and
ever
bitter
in
my
heart.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gu Jia Hui, Chan Ming Kam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.