蔡琴 - 癡情淚 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 蔡琴 - 癡情淚




癡情淚
Tears of True Love
有人說人生像早晨的露水,
Some say that life is like morning dew,
有人說愛情像濃烈的苦酒,
Some say that love is like a strong bitter drink,
露水乾了,明朝還是再來到人間,
The dew will dry, tomorrow it will still come to the world,
苦味過了,慢慢就會回甘在心頭。
The bitterness fades, slowly it will sweeten in the heart.
所以愛情的酒雖苦,還是有人要嘗,
So even though the wine of love is bitter, there are still people who want to taste it,
愛情的夢易醒,還是有人要醉。
Even though the dream of love wakes easily, there are still people who want to be drunk.
因為酒的滋味苦中帶甜,
Because the taste of wine is bittersweet,
夢的情景令人流連,
The scene of the dream is lingering,
為什麼我做了這場愛情的夢,
Why did I have this dream of love,
就永遠永遠的醒不過來,
And forever and ever I can't wake up,
為什麼我喝了這杯愛情的酒,
Why did I drink this cup of love wine,
就永遠永遠永遠苦在心頭,
And forever and ever and ever it's bitter in my heart,
永遠永遠苦在心頭。
Forever and ever bitter in my heart.





Writer(s): Gu Jia Hui, Chan Ming Kam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.