Paroles et traduction 蔡琴 - 青青湖畔
出城郊风光好
想起老家园
On
the
outskirts
of
the
city,
the
scenery
is
beautiful,
it
makes
me
think
of
my
old
home
有着鸟鸣和花草香
Where
birds
sing
and
the
fragrance
of
flowers
fills
the
air
回忆起小时候
欢乐常与我相聚
I
think
back
to
when
I
was
young,
and
I
was
always
happy
there
在那碧绿青青湖畔
On
the
verdant
shores
of
the
blue
lake
近乡情怯
抬起头望故乡
Nearing
home,
my
heart
fills
with
trepidation
as
I
look
up
at
my
hometown
是否还记得离家时
Do
you
still
remember
when
I
left
home?
花满山湖满绿
思念与我共相守
The
mountains
were
filled
with
blooming
flowers
and
the
lake
was
full
of
greenery,
and
thoughts
of
you
stayed
with
me
何时回到青青湖畔
When
will
I
return
to
the
shores
of
the
blue
lake?
忆离别心凄凄
离开我故乡
Thinking
of
my
departure,
my
heart
is
filled
with
sadness
as
I
leave
my
hometown
踏着星光和遥远路
Treading
under
the
starlight
on
a
distant
path
抬起头望远方
寂寞笼罩我心头
I
look
up
at
the
distant
horizon,
and
loneliness
fills
my
heart
何时见到青青湖畔
When
will
I
see
the
shores
of
the
blue
lake
again?
近乡情怯
心中万种愁
Nearing
home,
my
heart
is
filled
with
a
thousand
worries
离愁无限长何时休
越高山旅平野
My
sorrow
of
parting
is
endless,
when
will
it
cease?
As
I
cross
mountains
and
traverse
plains
何时才能共相守
When
will
we
be
reunited?
回到碧绿青青湖畔
And
return
to
the
verdant
shores
of
the
blue
lake
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 閔至剛
Album
世界名曲專輯
date de sortie
01-10-1983
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.