Paroles et traduction 蔡琴 - 魂萦旧梦
魂萦旧梦
A Dream Haunted by the Past
魂萦旧梦
A
Dream
Haunted
by
the
Past
花落水流
春去无踪
The
flowers
have
wilted,
and
the
water
has
flowed
away.
Spring
has
left
no
trace.
只剩下遍地醉人东风
Only
the
intoxicating
east
wind
remains,
blowing
over
the
land.
桃花时节
露滴梧桐
In
the
season
of
peach
blossoms,
dew
drips
from
the梧桐
trees.
那正是深闺话长情浓
That
was
when
we
talked
for
hours
in
my
secluded
boudoir,
our
love
deep
and
intense.
青春一去
永不重逢
Youth
has
passed,
never
to
return.
海角天涯
无影无踪
To
the
ends
of
the
earth
and
beyond,
I
have
no
sign
of
you.
燕飞蝶舞
各飞西东
Swallows
fly,
and
butterflies
dance,
each
flying
east
or
west.
满眼是春色
酥人心胸
All
around
me
is
the
beauty
of
spring,
stirring
my
heart.
花落水流
春去无踪
The
flowers
have
wilted,
and
the
water
has
flowed
away.
Spring
has
left
no
trace.
只剩下遍地醉人东风
Only
the
intoxicating
east
wind
remains,
blowing
over
the
land.
桃花时节
露滴梧桐
In
the
season
of
peach
blossoms,
dew
drips
from
the梧桐
trees.
那正是深闺话长情浓
That
was
when
we
talked
for
hours
in
my
secluded
boudoir,
our
love
deep
and
intense.
青春一去
永不重逢
Youth
has
passed,
never
to
return.
海角天涯
无影无踪
To
the
ends
of
the
earth
and
beyond,
I
have
no
sign
of
you.
断无讯息
石榴殷红
No
word
has
reached
me,
yet
the
pomegranates
are
crimson.
却偏是昨夜
魂萦旧梦
But
last
night,
my
dear,
you
haunted
my
dreams.
却偏是昨夜
魂萦旧梦
But
last
night,
my
dear,
you
haunted
my
dreams.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.