Paroles et traduction 羅大佑 - 原鄉(II)
原鄉(II)
Native Village (II)
古早台灣無人知
海賊打開大舞台
In
the
beginning,
there
was
nothing
on
Taiwan,
but
pirates
set
up
a
big
stage.
紅毛仔鼻到美麗世界
大船靠岸相招來
Red-haired
men
from
the
nose
to
the
beautiful
world,
the
big
ship
approached
the
shore
and
waved
them
in.
平埔青番無人管
溫泉礦金無設限
Pingpu
and
young
natives
were
left
alone,
hot
springs
and
mines
were
limitless.
漳泉鄉民唐山苦艱
為求生存來討趁
Zhang
and
Quan
villagers
suffered
in
Tangshan,
hoping
to
survive
and
come
to
the
pursuit.
各種族群相車拼
甚人佔到甚人贏
All
races
compete
with
each
other,
whoever
wins
Whoever
wins.
荷蘭頂真安平起廳
海墘仔貿易生理定
The
Dutch
uphold
Anping
and
build
halls,
trade
physiology
is
fixed
on
the
coast.
等到明朝落南來
阿成海軍來開台
When
the
Ming
Dynasty
came
to
the
south,
Acheng's
navy
came
to
open
up
Taiwan.
存亡定著無法安排
復明意志傳後代
Life
and
death
are
destined
to
be
unavoidable,
and
the
will
to
restore
Ming
is
passed
on
to
future
generations.
講甲清朝的時代
移民過海有阻礙
Speaking
of
the
Qing
Dynasty
era,
it
was
difficult
for
immigrants
to
cross
the
sea.
先民冒著危險偷渡
中途埋冤苦憐代
The
pioneers
smuggled
at
great
risk,
and
they
were
buried
in
grievances
and
pity
on
the
way.
清朝當時來接管
看做小小的台灣
The
Qing
Dynasty
came
to
take
over
at
that
time,
and
regarded
Taiwan
as
small.
衙門老爺污吏貪官
一貴爽文來做亂
The
yamen
lords,
corrupt
officials,
and
corrupt
officials
made
Yi
Guiqingwen
a
mess.
各鄉移民爭田土
結拜換帖做伙顧
Immigrants
from
different
townships
fought
for
land,
sworn
to
watch
over
each
other.
鬥來鬥去拼命怨妒
死傷合葬同歸所
Fighting
back
and
forth
and
envying
each
other,
the
dead
and
wounded
were
buried
together
in
the
same
place.
講甲光緒阿本仔反
後來鴻章訂馬關
Speaking
of
Abenzai's
rebellion
in
Guangxu's
time,
and
later
Hongzhang's
revision
of
the
Maguan
Treaty,
Abenzai's
rebellion,
and
later
Hongzhang's
revision
of
the
Maguan
Treaty.
無情無義放撒台灣
全民憤慨真怨嘆
Ruthlessly
and
righteously
letting
go
of
Taiwan,
the
people
are憤慨,
really
resentful.
接管初期鳥暗暝
台灣仔踏入受難池
In
the
early
days
of
the
takeover,
it
was
dark
and
dark,
and
the
people
of
Taiwan
stepped
into
the
pool
of
suffering.
軍火防備冤魂來加添
悲情霧社礁吧哖
Ammunition
and
defense
冤魂,
resentment,
fog
Shejiao
Bar
Xia
Ni.
蹧蹋刁難半世紀
喊來搧去數百年
Step
on
and
bully
for
half
a
century,
and
shout
back
and
forth
for
hundreds
of
years.
連迴的冤屈孤兒的身命
拖磨著驚為甚麼
The
lingering
grievances
and
the
lives
of
orphans
are
dragged
and
shocked
by
what.
今嘛台灣人人知
行入世界大舞台
Nowadays,
everyone
in
Taiwan
knows
that
they
have
stepped
into
the
world
stage.
講來不信美麗寶島
前人的保庇想看覓
It's
hard
to
say
that
the
beautiful
island
was
blessed
by
our
ancestors
and
wanted
to
find
a
look.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
原鄉
date de sortie
05-10-1991
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.