羅大佑 - 原鄉(II) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 羅大佑 - 原鄉(II)




原鄉(II)
Native Village (II)
古早台灣無人知 海賊打開大舞台
In the beginning, there was nothing on Taiwan, but pirates set up a big stage.
紅毛仔鼻到美麗世界 大船靠岸相招來
Red-haired men from the nose to the beautiful world, the big ship approached the shore and waved them in.
平埔青番無人管 溫泉礦金無設限
Pingpu and young natives were left alone, hot springs and mines were limitless.
漳泉鄉民唐山苦艱 為求生存來討趁
Zhang and Quan villagers suffered in Tangshan, hoping to survive and come to the pursuit.
各種族群相車拼 甚人佔到甚人贏
All races compete with each other, whoever wins Whoever wins.
荷蘭頂真安平起廳 海墘仔貿易生理定
The Dutch uphold Anping and build halls, trade physiology is fixed on the coast.
等到明朝落南來 阿成海軍來開台
When the Ming Dynasty came to the south, Acheng's navy came to open up Taiwan.
存亡定著無法安排 復明意志傳後代
Life and death are destined to be unavoidable, and the will to restore Ming is passed on to future generations.
講甲清朝的時代 移民過海有阻礙
Speaking of the Qing Dynasty era, it was difficult for immigrants to cross the sea.
先民冒著危險偷渡 中途埋冤苦憐代
The pioneers smuggled at great risk, and they were buried in grievances and pity on the way.
清朝當時來接管 看做小小的台灣
The Qing Dynasty came to take over at that time, and regarded Taiwan as small.
衙門老爺污吏貪官 一貴爽文來做亂
The yamen lords, corrupt officials, and corrupt officials made Yi Guiqingwen a mess.
各鄉移民爭田土 結拜換帖做伙顧
Immigrants from different townships fought for land, sworn to watch over each other.
鬥來鬥去拼命怨妒 死傷合葬同歸所
Fighting back and forth and envying each other, the dead and wounded were buried together in the same place.
講甲光緒阿本仔反 後來鴻章訂馬關
Speaking of Abenzai's rebellion in Guangxu's time, and later Hongzhang's revision of the Maguan Treaty, Abenzai's rebellion, and later Hongzhang's revision of the Maguan Treaty.
無情無義放撒台灣 全民憤慨真怨嘆
Ruthlessly and righteously letting go of Taiwan, the people are憤慨, really resentful.
接管初期鳥暗暝 台灣仔踏入受難池
In the early days of the takeover, it was dark and dark, and the people of Taiwan stepped into the pool of suffering.
軍火防備冤魂來加添 悲情霧社礁吧哖
Ammunition and defense 冤魂, resentment, fog Shejiao Bar Xia Ni.
蹧蹋刁難半世紀 喊來搧去數百年
Step on and bully for half a century, and shout back and forth for hundreds of years.
連迴的冤屈孤兒的身命 拖磨著驚為甚麼
The lingering grievances and the lives of orphans are dragged and shocked by what.
今嘛台灣人人知 行入世界大舞台
Nowadays, everyone in Taiwan knows that they have stepped into the world stage.
講來不信美麗寶島 前人的保庇想看覓
It's hard to say that the beautiful island was blessed by our ancestors and wanted to find a look.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.