羅大佑 - 戀曲2000 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 羅大佑 - 戀曲2000




戀曲2000
Песня любви 2000
遠攀入雲層裡的喜瑪拉雅
Взбираясь высоко в облака Гималаев,
回首投身浪影浮沈的海峽
Оглядываюсь назад, в бурлящий пролив,
北望孤獨冰冷如西伯利亞
Смотрю на север, холодный, как Сибирь,
傳情是否有這種說法
Может ли чувство передаться так?
等遍了千年終於見你到達
Ждал тысячу лет, наконец, ты пришла,
等到青春終於也見了白髮
Дождался, пока молодость стала седой,
倘若能摸撫你的雙手面頰
Если бы мог коснуться твоих рук, лица,
此生終也不算虛假
Жизнь моя не была бы напрасной.
久違了千年即將醒的夢
Долгожданный, тысячелетний сон пробуждается,
你可願跟我走嗎
Ты готова пойти со мной?
藍色的太平洋隱沒的紅太陽
Синий Тихий океан, скрывающий красное солнце,
是否喚起了你的回答
Разбудил ли он твой ответ?
纏綿的千年以後的時差
Спустя тысячелетия, сквозь разницу во времени,
你還願認得我嗎
Ты всё ещё узнаешь меня?
我不能讓自己再裝聾作啞
Я больше не могу притворяться глухим и немым,
沈默的表達代價太傻
Цена молчаливого признания слишком высока.
遠似孤獨冰冷的西伯利亞
Далеко, как холодная, одинокая Сибирь,
遠到今生飄零浪跡天涯
Далеко, скитаясь по свету всю жизнь,
遠到了千年以後的恩情揮灑
Далеко, до тысячелетия спустя, изливая чувства,
傳言戀曲有這種說法
Говорят, что песня любви так звучит.
久違了千年即將醒的夢
Долгожданный, тысячелетний сон пробуждается,
古老的像個神話
Древний, словно миф,
我不能讓自己與前年掙扎
Я не могу больше бороться с прошлым,
讓我揭曉這千年問答
Позволь мне раскрыть этот тысячелетний вопрос.
讓我揭曉這千年問答
Позволь мне раскрыть этот тысячелетний вопрос,
讓這戀曲有這種說法
Пусть эта песня любви так звучит.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.