Paroles et traduction 羅大佑 - 我所不能了解的事 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我所不能了解的事 (Live)
Things I Can't Understand (Live)
无聊的日子总是会写点无聊的歌曲
In
the
doldrums,
I
pen
some
rather
vapid
songs
无聊的天气总是会下起一点点毛毛雨
In
dreary
weather,
a
light
drizzle
often
comes
笼中的青鸟天天在唱着悲伤的歌曲
The
caged
bluebird
sings
a
mournful
song,
day
in,
day
out
谁说她不懂神秘的爱情善变的道理
How
is
it
that
she
truly
grasps
the
fickle
ways
of
mysterious
love?
一阵一阵地飘来是秋天恼人的雨
Autumn
relentlessly
brings
with
it
a
series
of
drizzling
showers
西风将也追来像是个老规矩
The
west
wind
inevitably
follows,
as
if
it
were
an
ancient
ritual
给我一个不变的爱情不朽的温情
Grant
me
an
eternal
love,
an
affection
that
will
never
die
这样的事情到底我想不想
Is
this
something
that
I
even
truly
desire?
丢一个铜板
轻轻地盖着
猜猜她爱我不爱
I
flip
a
coin,
covering
it
gently
with
my
hand.
Guess
whether
she
loves
me
or
not
那是我所不能了解的事
This
is
something
that
I
can't
understand
荒谬的世界总也会有点荒谬的乐趣
Even
in
a
nonsensical
world,
there's
always
a
peculiar
sort
of
joy
to
be
found
荒谬的天气总也会下点小小的及时雨
Even
in
absurd
weather,
a
little
bit
of
rain
can
arrive
just
when
you
need
it
天空中一群群飞来的雁儿成群又飞过去
A
flock
of
geese
takes
flight
across
the
sky,
only
to
eventually
vanish
神秘的翅膀展开了像是梦幻的气息
Their
mystical
wings
spread
wide,
like
a
vision
from
a
dream
一阵一阵地飘来是秋天恼人的雨
Autumn
relentlessly
brings
with
it
a
series
of
drizzling
showers
如此潇洒的幻想会不会来不及
Could
it
be
that
such
lofty
fantasies
are
doomed
to
be
fleeting?
砍去我那万能的双手给我一对翅膀
Sever
my
able
hands,
and
in
their
stead,
give
me
a
pair
of
wings
这样的事情到底我想不想
Is
this
something
that
I
even
truly
desire?
摊开我双手问问我自己
到底是怎么回事
I
spread
my
hands
wide
and
ask
myself,
what
is
really
going
on?
那是我所不能了解的事
This
is
something
that
I
can't
understand
陌生的人们会向你说点甜言蜜语
Even
strangers
will
sometimes
whisper
sweet
nothings
in
your
ear
微笑的面孔掩盖了一层未知的暴风雨
Their
smiling
faces
hide
a
tempest
that
you
cannot
see
墙上的镜子讥笑我如此幼稚的心理
The
mirror
on
the
wall
mocks
my
childishness
熟悉的面孔隐藏了最难了解的自己
Familiar
faces
conceal
the
most
enigmatic
aspects
of
themselves
一阵一阵地飘来是秋天恼人的雨
Autumn
relentlessly
brings
with
it
a
series
of
drizzling
showers
刷掉多少我青春时期抱紧的真理
How
many
of
the
truths
I
clung
to
in
my
youth
have
now
been
swept
away?
如果没有缤纷的色彩只有分明一片黑白
If
there
were
no
vibrant
colors,
only
stark
black
and
white
这样的事情他应该不应该
Should
things
be
this
way,
or
should
they
not?
拿一枝铅笔画一个真理
那是个什么样的字
I
take
a
pencil
and
try
to
sketch
out
truth,
but
what
kind
of
character
do
I
draw?
那是我所不能了解的事
This
is
something
that
I
can't
understand
那是我所不能了解的事
This
is
something
that
I
can't
understand
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ta Yu, Lo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.