羅大佑 - 游戏规则 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 羅大佑 - 游戏规则




你对我笑一笑 我跟你握握手 每个人都有一套 游戏规则
Ты улыбаешься мне, я пожимаю тебе руку, у каждого есть свои правила игры.
脸上你看不到 手中你抓不紧 心里头心照不宣 游戏规则
Ты не можешь видеть это на своем лице, ты не можешь крепко держать это в своих руках, ты не знаешь правил игры в своем сердце.
好象是为大家 好象是为自己 目的可能都一样 游戏规则
Кажется, это для всех, кажется, это для вашей собственной цели, может быть, правила игры одни и те же.
有时候你会输 有时我不会赢 输赢是一半一半 游戏规则
Иногда ты проигрываешь, иногда я не выигрываю. Победа или поражение - это половина правил игры.
最高原则自知之明 最少投资一点努力
Высочайший принцип, самопознание и минимальные затраты усилий
最后不免伤了和气 最少学点做人道理
В конце концов, это не может не ранить вас, по крайней мере, узнайте правду о том, что такое быть человеком.
有说你不会说 有事我不能讲 舌头在嘴巴里边 游戏规则
Я сказал, что ты ничего не можешь сказать. Я не могу говорить о правилах игры с языком во рту.
别说你不在乎 别说我输不起 面子在里子中间 游戏规则
Не говори, что тебе все равно, не говори, что я не могу позволить себе потерять лицо, правила игры в центре Лизи
游戏规则 哦——游戏规则
Правила игры - правила игры
游戏规则 哦——游戏规则
Правила игры - правила игры
百里山前作战场 牧童拾得旧刀枪
Мальчик-пастух, стоявший перед Бейлишаном, подобрал старый меч и пистолет
顺风吹起乌江水 好似虞姬别霸王
Ветер дует вверх по реке Уцзян, как Юй Цзи, не будь повелителем.
你对我笑一笑 我跟你握握手 每个人都有一套 游戏规则
Ты улыбаешься мне, я пожимаю тебе руку, у каждого есть свои правила игры.
最高原则自知之明 最少投资一点努力
Высочайший принцип, самопознание и минимальные затраты усилий
最后不免伤了和气 最少学点做人道理
В конце концов, это не может не ранить вас, по крайней мере, узнайте правду о том, что такое быть человеком.
也许是为大家 也许是为自己 目的可能都一样 游戏规则
Может быть, это для всех, может быть, это для ваших собственных целей, может быть, это одни и те же правила игры.
敢做就敢担当 敢爱就不怕难 自己打仗自己上 游戏规则
Если вы осмеливаетесь это делать, вы осмеливаетесь брать на себя ответственность, если вы осмеливаетесь любить, вы не боитесь трудностей, сражаетесь сами и играете сами.
游戏规则 哦——游戏规则
Правила игры - правила игры
游戏规则 哦——游戏规则
Правила игры - правила игры
九里山前作战场 牧童拾得旧刀枪
Мальчик-пастух перед горой Цзюли подобрал старый меч и ружье
棋中不语真君子 举手无悔
Истинный джентльмен, который молчит в шахматах, поднимает руку без сожалений
——游戏规则
——правила игры





Writer(s): Da You Luo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.