羅大佑 - 鄉愁四韻 (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 羅大佑 - 鄉愁四韻 (Live)




鄉愁四韻 (Live)
Four Silences of Homesickness (Live)
詞: 余光中
Lyrics: Yu Kuang-chung
給我一瓢長江水啊長江水
Give me a dipper of Yangtze River water, oh Yangtze River water
那酒一樣的長江水
That wine-like Yangtze River water
那醉酒的滋味是鄉愁的滋味
That drunken flavor is the flavor of homesickness
給我一瓢長江水啊長江水
Give me a dipper of Yangtze River water, oh Yangtze River water
給我一張海棠紅啊海棠紅
Give me a sheet of crabapple red, oh crabapple red
那血一樣的海棠紅
That blood-like crabapple red
那沸血的燒痛是鄉愁的燒痛
That seething, burning pain is the burning pain of homesickness
給我一張海棠紅啊海棠紅
Give me a sheet of crabapple red, oh crabapple red
給我一片雪花白呀雪花白
Give me a piece of snow white, oh snow white
那信一樣的雪花白
That letter-like snow white
那家信的等待是鄉愁的等待
That homesick wait for a letter from home
給我一片雪花白呀雪花白
Give me a piece of snow white, oh snow white
給我一朵臘梅香呀臘梅香
Give me a bloom of臘梅 fragrance, oh臘梅 fragrance
那母親一樣的臘梅香
That mother-like臘梅 fragrance
那母親的芬芳是鄉土的芬芳
That mother's fragrance is the fragrance of the homeland
給我一朵臘梅香呀臘梅香
Give me a bloom of臘梅 fragrance, oh臘梅 fragrance






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.