Paroles et traduction 羅大佑 - 野百合也有春天
野百合也有春天
Lily in the Valley Also Has Its Spring
我爱你想你念你怨你深情永不变
I
love
you,
think
of
you,
miss
you,
resent
you,
my
deep
affection
will
never
change
难道你不曾回头想想昨日的誓言
Have
you
not
once
looked
back
to
think
about
the
vows
of
yesterday?
就算你留恋开放在水中娇艳的水仙
Even
if
you
linger
on
the
narcissus
blooming
in
the
water,
so
delicate
and
graceful
别忘了寂寞的山谷的角落里野百合也有春天
Don't
forget,
in
the
corner
of
the
desolate
valley,
the
lily
in
the
valley
also
has
its
spring
仿佛如同一场梦
It's
like
a
dream
我们如此短暂的相逢
Our
encounter
was
so
fleeting
你像一阵春风轻轻柔柔吹入我心中
You're
like
a
spring
breeze,
gently
blowing
into
my
heart
而今何处是你往日的笑容
But
where
is
your
smile
from
the
past?
记忆中那样熟悉的笑容
That
familiar
smile
in
my
memory
你可知道我爱你想你念你怨你深情永不变
Do
you
know
that
I
love
you,
think
of
you,
miss
you,
resent
you,
my
deep
affection
will
never
change
难道你不曾回头想想昨日的誓言
Have
you
not
once
looked
back
to
think
about
the
vows
of
yesterday?
就算你留恋开放在水中娇艳的水仙
Even
if
you
linger
on
the
narcissus
blooming
in
the
water,
so
delicate
and
graceful
别忘了寂寞的山谷的角落里野百合也有春天
Don't
forget,
in
the
corner
of
the
desolate
valley,
the
lily
in
the
valley
also
has
its
spring
从来未曾拥有的总难陷入哀伤和欢愉
What
has
never
been
possessed
can
hardly
cause
sorrow
or
joy
从来未曾属于真情的是空幻的物语
What
has
never
belonged
to
true
affection
is
an
empty
tale
而今当你说你将会离去
Now
you
say
you
will
leave
忽然间我开始失去我自己
Out
of
the
blue,
I
begin
to
lose
myself
你可知道我爱你想你念你怨你深情永不变
Do
you
know
that
I
love
you,
think
of
you,
miss
you,
resent
you,
my
deep
affection
will
never
change
难道你不曾回头想想昨日的誓言
Have
you
not
once
looked
back
to
think
about
the
vows
of
yesterday?
就算你留恋开放在水中娇艳的水仙
Even
if
you
linger
on
the
narcissus
blooming
in
the
water,
so
delicate
and
graceful
别忘了寂寞的山谷的角落里野百合也有春天
Don't
forget,
in
the
corner
of
the
desolate
valley,
the
lily
in
the
valley
also
has
its
spring
你可知道我爱你想你念你怨你深情永不变
Do
you
know
that
I
love
you,
think
of
you,
miss
you,
resent
you,
my
deep
affection
will
never
change
难道你不曾回头想想昨日的誓言
Have
you
not
once
looked
back
to
think
about
the
vows
of
yesterday?
就算你留恋开放在水中娇艳的水仙
Even
if
you
linger
on
the
narcissus
blooming
in
the
water,
so
delicate
and
graceful
别忘了寂寞的山谷的角落里野百合也有春天
Don't
forget,
in
the
corner
of
the
desolate
valley,
the
lily
in
the
valley
also
has
its
spring
你可知道我爱你想你念你怨你深情永不变
Do
you
know
that
I
love
you,
think
of
you,
miss
you,
resent
you,
my
deep
affection
will
never
change
难道你不曾回头想想昨日的誓言
Have
you
not
once
looked
back
to
think
about
the
vows
of
yesterday?
就算你留恋开放在水中娇艳的水仙
Even
if
you
linger
on
the
narcissus
blooming
in
the
water,
so
delicate
and
graceful
别忘了寂寞的山谷的角落里野百合也有春天
Don't
forget,
in
the
corner
of
the
desolate
valley,
the
lily
in
the
valley
also
has
its
spring
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ta Yu, Lo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.