本田美奈子. - Oneway Generation - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 本田美奈子. - Oneway Generation




Oneway Generation
Oneway Generation
人ごみの まん中 今居る場所さえわからないように
Lost amid the bustling crowd, I feel a void profound,
自分の生きかたが 見えない時ってあるよね
My purpose obscured, my path I cannot find.
話してはみたけど 言葉が 一方通行みたいで
Though I express my thoughts, it's like a one-way street,
遠くの夢なんて 大人はわかってくれない
My distant dreams dismissed, adults don't seem to hear.
僕等は
We are
Oneway Generation Oneway Generation
Oneway Generation Oneway Generation
ひとりで何かを探して
Now, each of us alone, seeking our way,
Oneway Generation Oneway Generation
Oneway Generation Oneway Generation
知らないどこかに向って
Heading towards an unknown destination.
戻れない片道のチケットと
One-way tickets, dreams our only guide,
夢だけを信じたい
We yearn to believe and confide.
恋人を送った プラットホームはガランとしていて
As I bid farewell on a silent, empty platform,
空っぽの心が 次の列車を待っている
My heart, a vacuum, awaits the next train.
サヨナラのかわりに 手に入れたものは 小さな自由と
Instead of goodbyes, I hold a newfound freedom,
大きな悲しみと 中くらいの思い出だけさ
And a heavy sorrow, with memories in between.
僕等は
We are
Oneway Generation Oneway Generation
Oneway Generation Oneway Generation
もう 地図など必要ないから
No longer bound by maps, we forge our own course,
Oneway Generation Oneway Generation
Oneway Generation Oneway Generation
もう まわりを気になどしないさ
Unburdened by the opinions of others.
青春の終点に 着いた時
When we reach the end of our youthful journey,
何が待っているのか
What will we find, what will the future hold?
止まらないで 自分の道を 少し間違ってもいいからわき目もふらずに
Let us not falter, though our paths may stray,
Oneway Generation Oneway Generation
Oneway Generation Oneway Generation
ひとりで何かを探して
Now, each of us alone, seeking our way,
Oneway Generation Oneway Generation
Oneway Generation Oneway Generation
知らないどこかに向って
Heading towards an unknown destination.
Oneway Generation Oneway Generation
Oneway Generation Oneway Generation
もう 地図など必要ないから
No longer bound by maps, we forge our own course,
Oneway Generation Oneway Generation
Oneway Generation Oneway Generation
もう まわりを気になどしないさ
Unburdened by the opinions of others.





Writer(s): Yasushi Akimoto, Kyouhei Tsutsumi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.