本田美奈子. - ヴォカリーズ - traduction des paroles en allemand

ヴォカリーズ - 本田美奈子.traduction en allemand




ヴォカリーズ
Vocalise
人の世の常とは知りつ
Wohl wissend, dass es der Lauf der Welt ist,
千度来る 春の香りに酔いしれて
berauschte ich mich tausendfach am Duft des Frühlings,
今、夢かまぼろしか
ist es jetzt Traum oder Illusion?
涙の奥の我に 行きつ戻りつ
In meinen Tränen gehe ich hin und her.
走り去る 降る雨も便りに嬉し
Eilends, erfreut über die Nachricht des fallenden Regens,
水の音 逢うていつしかふけて行く
treffe ich auf das Geräusch des Wassers und die Zeit verrinnt.
はや後朝のつれなく
Schon ist der Morgen nach der Nacht so kurz,
知らせる時 うらみて憎くや
die Zeit verkündet, ich klage und hasse,
明くるる この短か夜
dass diese kurze Nacht zu Ende geht.
思い出でせば 数々あれど
Wenn ich mich erinnere, gibt es so vieles,
云うて云われぬ おもいの丈は
doch die unausgesprochenen Gefühle,
またふたたび待つ身は
kann ich, die wieder wartet,
永き思いはやるせるもない 絵そら事
nicht ausdrücken. Diese Sehnsucht ist nur eine Illusion.
ああこの胸の高鳴りに
Ach, bei diesem Herzklopfen
昨日の事もいにしえに
scheint das Gestern schon so lange her,
明日をも忘れただ一つ
und ich vergaß das Morgen, nur eines
見えてたはずが思わず
hätte ich sehen müssen, doch unwillkürlich
はっと見据えしが 見えもせず
blickte ich starr, ohne zu sehen.
光を見つめてひたすらに
Ich starre auf das Licht und gehe nur
行く水の流れのその先に
dem Lauf des Wassers nach, bis zum Ende,
たどりつく果てもない
das ich nicht erreichen kann,
沈みし夕日の
der versunkenen Sonne,
燃えつきぬ 居続けて
die ausgebrannt ist. Ich verweile.
人の世の常とは知りつ
Wohl wissend, dass es der Lauf der Welt ist,
千度来る 春の香りに酔いしれて
berauschte ich mich tausendfach am Duft des Frühlings,
今、夢か
ist es jetzt ein Traum?
朝の雪の まばゆくも
Der Schnee des Morgens, so blendend.





Writer(s): сергей васильевич рахманинов


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.