李宗盛 - 凡人歌 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 李宗盛 - 凡人歌




凡人歌
Mortal's Song
你我皆凡人 生在人世間
You and I are mortals, living in this human world,
終日奔波苦 一刻不得閒
Toiling day and night, never having a moment's rest.
既然不是仙 難免有雜念
Since we are not immortals, it's inevitable to have worldly thoughts,
道義放兩旁 利字擺中間
Pushing morality aside, putting profits in the center.
多少男子漢 一怒為紅顏
How many strong men have acted rashly for the sake of beauty,
多少同林鳥 已成分飛燕
How many birds of the same forest have become swallows flying alone.
人生何其短 何必苦苦戀
Life is so short, why cling to it so desperately?
愛人不見了 向誰去喊冤
When a lover disappears, who can one cry out to for justice?
問你何時曾看見 這世界為了人們改變
Ask me, when have you ever seen the world change for the people?
有了夢寐以求的容顏 是否就算是擁有春天
If one has the face they've always dreamt of, is that the same as having spring?
你我皆凡人 生在人世間
You and I are mortals, living in this human world,
終日奔波苦 一刻不得閒
Toiling day and night, never having a moment's rest.
你既然不是仙 難免有雜念
Since you are not an immortal, it's inevitable to have worldly thoughts,
道義放兩旁 把利字擺中間
Pushing morality aside, putting profits in the center.
多少男子漢 一怒為紅顏
How many strong men have acted rashly for the sake of beauty,
多少同林鳥 已成了分飛燕
How many birds of the same forest have become swallows flying alone.
人生何其短 何必苦苦戀
Life is so short, why cling to it so desperately?
愛人不見了 向誰去喊冤
When a lover disappears, who can one cry out to for justice?
問你何時曾看見 這世界為了人們改變
Ask me, when have you ever seen the world change for the people?
有了夢寐以求的容顏 是否就算是擁有春天
If one has the face they've always dreamt of, is that the same as having spring?





Writer(s): 李 宗盛, Li Zong Sheng, 李 宗盛


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.