Paroles et traduction 李宗盛 - 凡人歌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你我皆凡人
生在人世間
You
and
I
are
mortals,
living
in
this
human
world,
終日奔波苦
一刻不得閒
Toiling
day
and
night,
never
having
a
moment's
rest.
既然不是仙
難免有雜念
Since
we
are
not
immortals,
it's
inevitable
to
have
worldly
thoughts,
道義放兩旁
利字擺中間
Pushing
morality
aside,
putting
profits
in
the
center.
多少男子漢
一怒為紅顏
How
many
strong
men
have
acted
rashly
for
the
sake
of
beauty,
多少同林鳥
已成分飛燕
How
many
birds
of
the
same
forest
have
become
swallows
flying
alone.
人生何其短
何必苦苦戀
Life
is
so
short,
why
cling
to
it
so
desperately?
愛人不見了
向誰去喊冤
When
a
lover
disappears,
who
can
one
cry
out
to
for
justice?
問你何時曾看見
這世界為了人們改變
Ask
me,
when
have
you
ever
seen
the
world
change
for
the
people?
有了夢寐以求的容顏
是否就算是擁有春天
If
one
has
the
face
they've
always
dreamt
of,
is
that
the
same
as
having
spring?
你我皆凡人
生在人世間
You
and
I
are
mortals,
living
in
this
human
world,
終日奔波苦
一刻不得閒
Toiling
day
and
night,
never
having
a
moment's
rest.
你既然不是仙
難免有雜念
Since
you
are
not
an
immortal,
it's
inevitable
to
have
worldly
thoughts,
道義放兩旁
把利字擺中間
Pushing
morality
aside,
putting
profits
in
the
center.
多少男子漢
一怒為紅顏
How
many
strong
men
have
acted
rashly
for
the
sake
of
beauty,
多少同林鳥
已成了分飛燕
How
many
birds
of
the
same
forest
have
become
swallows
flying
alone.
人生何其短
何必苦苦戀
Life
is
so
short,
why
cling
to
it
so
desperately?
愛人不見了
向誰去喊冤
When
a
lover
disappears,
who
can
one
cry
out
to
for
justice?
問你何時曾看見
這世界為了人們改變
Ask
me,
when
have
you
ever
seen
the
world
change
for
the
people?
有了夢寐以求的容顏
是否就算是擁有春天
If
one
has
the
face
they've
always
dreamt
of,
is
that
the
same
as
having
spring?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 李 宗盛, Li Zong Sheng, 李 宗盛
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.