Paroles et traduction 李宗盛 - 如风往事
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
如风往事
Like the Wind, Past Ties
往事像一场梦
Past
times
are
like
a
dream
将我的心轻轻触动
Softly
touching
my
heart
从前的我没法懂
Before
I
could
not
understand
人生的路怎么会困难重重
Why
the
path
of
life
was
so
full
of
hardship
交织着笑声与眼泪
Laughter
and
tears
intertwined
起跌的半生
The
ups
and
downs
of
half
a
lifetime
辗转添喜与悲
Alternating
joy
and
sorrow
你看那时间如风
Look
at
the
time
like
the
wind
不留痕迹将岁月轻轻送
Leaving
no
trace
as
it
gently
sends
years
away
不在乎是否活在掌声中
Not
caring
whether
one
lives
in
the
spotlight
只求心与你相通
Only
asking
for
hearts
to
connect
回望在往事里
Looking
back
on
past
times
又见像似乱絮的情怀
Again
seeing
emotions
like
scattered
threads
仿佛飘远的一个我
As
if
a
distant
part
of
me
又到身边一再旧情倾诉
Returning
to
my
side,
pouring
out
old
feelings
over
and
over
就算失落过
Even
if
I
had
lost
my
footing
都不想变改往事
Not
wanting
to
change
past
events
困那所有的旧事
Trapping
all
those
old
matters
烙印在现在的我
Etching
them
into
the
current
me
你我如此相同
You
and
I
are
so
alike
用歌声倾诉悲欢感动
Using
songs
to
express
joy,
sorrow,
and
emotion
就算有苦衷
Even
if
there
is
bitterness
点滴尽在不言中
Every
detail
is
unspoken
请看那时间如风
Look
at
time
like
the
wind
告诉我们人生太匆匆
Telling
us
that
life
is
too
fleeting
不在乎是否活在掌声中
Not
caring
whether
one
lives
in
the
spotlight
愿从此心里轻松
Wishing
for
peace
of
mind
from
now
on
徘徊在岁月里
Wandering
in
the
years
愿有未老未冷的情怀
Hoping
for
emotions
that
never
grow
old
or
cold
天天躺进新感觉里
Happily
embracing
new
feelings
every
day
让我一生悲喜里漫游经过
Let
me
wander
through
life's
joys
and
sorrows
好啊,
可是觉得有点累
I'm
good,
but
I
feel
a
little
tired
其实我都觉得有点累
Actually,
I
feel
a
little
tired
too
或者人生就是这样吧
Or
maybe
life
is
just
like
this
是很累人的,
我想
Is
very
tiring,
I
think
但是我觉得我可以做自己
But
I
feel
that
I
can
be
myself
喜欢做的事已经很幸运了
And
I'm
very
lucky
to
do
what
I
love
Hi
Jonathan以前你曾经
Hi
Jonathan,
in
the
past,
have
you
ever
一点都不会,
虽然累
Not
at
all,
even
though
it's
tiring
可是很值得也很安慰
But
it's
worth
it
and
comforting
希望我们一生
I
hope
that
in
our
lives
生命里都没有后悔
OK
There
will
be
no
regrets
OK
因为那时间如风
Because
time
is
like
the
wind
告诉我们人生太匆匆
Telling
us
that
life
is
too
fleeting
不在乎是否活在掌声中
Not
caring
whether
one
lives
in
the
spotlight
人从此心里轻松
May
we
live
with
ease
from
now
on
徘徊在岁月里
Wandering
in
the
years
愿有未老未冷的情怀
Hoping
for
emotions
that
never
grow
old
or
cold
天天躺进新感觉里
Happily
embracing
new
feelings
every
day
悲喜里漫游经过
Wander
through
life's
joys
and
sorrows
虽然那时时间如风
Even
though
time
is
like
the
wind
虽然那人生太匆匆
Even
though
life
is
too
fleeting
愿我一生悲喜里漫游经过[1]
May
I
wander
through
life's
joys
and
sorrows[1]
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guan Ting Lu, Zong Sheng Li, Su Chen Tang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.