Paroles et traduction 李宗盛 - 给自己的歌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
想得却不可得
你奈人生何
I
try
to
grasp
what
I
can't
have,
what
can
I
do
about
life?
该舍的舍不得
只顾著跟往事瞎扯
I
should
let
go
of
what
I
can't,
but
I
keep
dwelling
on
the
past
等你发现时间是贼了
When
you
realize
that
time
is
a
thief
它早已偷光你的选择
It
has
already
stolen
all
your
choices
爱恋不过是一场高烧
Love
is
nothing
but
a
high
fever
思念是紧跟著的好不了的咳
Missing
you
is
a
relentless
cough
是不能原谅
却无法阻挡
It
cannot
be
forgiven,
yet
it
cannot
be
stopped
恨意在夜里翻墙
Hatred
climbs
the
walls
at
night
是空空荡荡
却嗡嗡作响
It
is
empty,
yet
it
hums
谁在你心里放冷枪
Who
shot
you
in
the
heart?
旧爱的誓言像极了一个巴掌
The
vows
of
my
ex
are
like
a
slap
in
the
face
每当你记起一句就挨一个耳光
Every
time
you
remember
a
word,
you
get
another
slap
然后好几年都问不得闻不得女人香
And
then,
for
years,
you
cannot
ask
or
smell
women's
perfume
往事并不如烟
是啊
The
past
is
not
like
smoke,
yes
在爱里念旧也不算美德
In
love,
nostalgia
is
not
a
virtue
可惜恋爱不像写歌
Unfortunately,
love
is
not
like
writing
a
song
再认真也成不了风格
No
matter
how
hard
you
try,
you
can't
make
it
your
style
我问你见过思念放过谁呢
I
ask
you,
have
you
ever
seen
longing
spare
anyone?
不管你是累犯或是从无前科
It
doesn't
matter
if
you're
a
repeat
offender
or
a
first-time
offender
我认识的只有那合久的分了
All
I
know
is
that
those
who
have
been
together
for
a
long
time
will
break
up
没见过分久的合
I've
never
seen
those
who
have
been
separated
for
a
long
time
reunite
岁月
你别催
该来的我不推
Time,
don't
rush
me,
I
won't
push
away
what's
coming
该还的还
该给的我给
I'll
pay
what
I
owe,
I'll
give
what
I
should
岁月
你别催
走远的我不追
Time,
don't
rush
me,
I
won't
chase
after
what's
gone
我不过是想道尽原委
I
just
want
to
make
my
point
clear
谁能告诉我这是什么呢?
Who
can
tell
me
what
this
is?
他的爱在心里埋藏了抹平了几年了仍有余威
His
love,
buried
in
my
heart,
has
been
gone
for
years,
but
it
still
lingers
是不能原谅
却无法阻挡
It
cannot
be
forgiven,
yet
it
cannot
be
stopped
爱意在夜里翻墙
Love
climbs
the
walls
at
night
是空空荡荡
却嗡嗡作响
It
is
empty,
yet
it
hums
谁在你心里放冷枪
Who
shot
you
in
the
heart?
旧爱的誓言像极了一个巴掌
The
vows
of
my
ex
are
like
a
slap
in
the
face
每当你记起一句就挨一个耳光
Every
time
you
remember
a
word,
you
get
another
slap
然后好几年都问不得闻不得女人香
And
then,
for
years,
you
cannot
ask
or
smell
women's
perfume
然后好几年都问不得闻不得女人香
And
then,
for
years,
you
cannot
ask
or
smell
women's
perfume
想得却不可得
你奈人生何
I
try
to
grasp
what
I
can't
have,
what
can
I
do
about
life?
想得却不可得
情爱里无智者
I
try
to
grasp
what
I
can't
have,
I'm
a
fool
in
love
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 李 宗盛, Li Zong Sheng, 李 宗盛
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.