Paroles et traduction 李宗盛 - 给自己的歌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
想得却不可得
你奈人生何
Думаешь
о
том,
чего
не
можешь
получить,
ну
и
что
ты
можешь
с
этим
поделать?
该舍的舍不得
只顾著跟往事瞎扯
Не
можешь
отпустить
то,
что
должен,
и
только
и
делаешь,
что
цепляешься
за
прошлое.
等你发现时间是贼了
Пока
ты
не
поймешь,
что
время
— вор,
它早已偷光你的选择
Оно
уже
украдет
все
твои
возможности
выбора.
爱恋不过是一场高烧
Любовь
— всего
лишь
жар,
思念是紧跟著的好不了的咳
А
тоска
— это
кашель,
который
никак
не
проходит.
是不能原谅
却无法阻挡
Невозможно
простить,
но
и
невозможно
остановить,
恨意在夜里翻墙
Ненависть
перелезает
через
стену
в
ночи.
是空空荡荡
却嗡嗡作响
Пустота,
но
в
голове
стоит
гул,
谁在你心里放冷枪
Кто
стреляет
в
тебя
в
упор?
旧爱的誓言像极了一个巴掌
Клятвы
бывшей
любви
подобны
пощечине,
每当你记起一句就挨一个耳光
Каждое
воспоминание
— словно
удар
по
лицу.
然后好几年都问不得闻不得女人香
И
потом
годами
не
можешь
ни
прикоснуться,
ни
вдохнуть
аромат
женщины.
往事并不如烟
是啊
Прошлое
не
развеялось
как
дым,
это
точно.
在爱里念旧也不算美德
Жить
прошлым
в
любви
— не
достоинство.
可惜恋爱不像写歌
Жаль,
что
любовь
— не
песня,
再认真也成不了风格
Как
ни
старайся,
не
создашь
свой
стиль.
我问你见过思念放过谁呢
Скажи,
ты
видела
когда-нибудь,
чтобы
тоска
кого-то
отпускала?
不管你是累犯或是从无前科
Неважно,
рецидивист
ты
или
у
тебя
нет
прошлого.
我认识的只有那合久的分了
Я
видел
только
тех,
кто
был
вместе
долго
и
расстался,
没见过分久的合
Но
не
видел,
чтобы
те,
кто
расстался,
снова
были
вместе.
岁月
你别催
该来的我不推
Время,
не
торопи,
что
должно
прийти,
то
придет,
я
не
тороплю.
该还的还
该给的我给
Что
должен
вернуть,
то
верну,
что
должен
отдать,
то
отдам.
岁月
你别催
走远的我不追
Время,
не
торопи,
то,
что
ушло,
я
не
преследую.
我不过是想道尽原委
Я
просто
хочу
докопаться
до
сути.
谁能告诉我这是什么呢?
Кто-нибудь
может
сказать
мне,
что
это
такое?
他的爱在心里埋藏了抹平了几年了仍有余威
Его
любовь
похоронена
в
сердце,
сглажена
годами,
но
все
еще
обладает
силой.
是不能原谅
却无法阻挡
Невозможно
простить,
но
и
невозможно
остановить,
爱意在夜里翻墙
Любовь
перелезает
через
стену
в
ночи.
是空空荡荡
却嗡嗡作响
Пустота,
но
в
голове
стоит
гул,
谁在你心里放冷枪
Кто
стреляет
в
тебя
в
упор?
旧爱的誓言像极了一个巴掌
Клятвы
бывшей
любви
подобны
пощечине,
每当你记起一句就挨一个耳光
Каждое
воспоминание
— словно
удар
по
лицу.
然后好几年都问不得闻不得女人香
И
потом
годами
не
можешь
ни
прикоснуться,
ни
вдохнуть
аромат
женщины.
然后好几年都问不得闻不得女人香
И
потом
годами
не
можешь
ни
прикоснуться,
ни
вдохнуть
аромат
женщины.
想得却不可得
你奈人生何
Думаешь
о
том,
чего
не
можешь
получить,
ну
и
что
ты
можешь
с
этим
поделать?
想得却不可得
情爱里无智者
Думаешь
о
том,
чего
не
можешь
получить,
в
любви
нет
мудрецов.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 李 宗盛, Li Zong Sheng, 李 宗盛
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.