Paroles et traduction Edith Piaf - A l'ensiegne de la fille sans Coeur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A l'ensiegne de la fille sans Coeur
At the Sign of the Heartless Girl
Le
ciel
est
bleu,
le
vent
du
large
The
sky
is
blue,
the
ocean
breeze
Creuse
la
mer
bien
joliment
Carves
the
sea
so
beautifully
Vers
le
port
montant
à
la
charge
Towards
the
port,
charging
with
ease,
Galopent
ses
escadrons
blancs
Gallop
its
white
squadrons
free.
C′est
un
port
tout
au
bord
du
monde
It's
a
port
at
the
edge
of
the
world,
Dont
les
rues
s'ouvrent
sur
l′infini
Where
streets
open
to
infinity
Mais
de
là
comme
la
terre
est
ronde,
But
from
there,
as
the
earth
is
curled,
On
ne
voit
pas
les
États-Unis.
The
United
States
you
can't
see.
Tout
le
monde
s'en
fout,
y
a
du
bonheur
Nobody
cares,
there's
happiness
here,
Y
a
un
bar
chez
Rita
la
blonde
There's
a
bar
run
by
Rita
the
blonde,
Tout
le
monde
s'en
fout,
y
a
du
bonheur
Nobody
cares,
there's
happiness
here,
À
l′enseigne
de
la
Fille
Sans
Cœur!
At
the
Sign
of
the
Heartless
Girl!
L′accordéon
joue
en
majeur
The
accordion
plays
in
major
key,
Les
refrains
de
ce
vaste
monde
Refrains
from
this
vast,
wide
world,
Y
a
Rita
et
ses
accroche'
cœur
There's
Rita
and
her
heartbreakers,
see,
À
l′enseigne
de
la
Fille
Sans
Coeur.
At
the
Sign
of
the
Heartless
Girl.
Dans
ce
petit
bar,
c'est
là
qu′elle
règne
In
this
little
bar,
she
reigns
supreme,
On
voit
flamber
sa
toison
d'or
Her
golden
fleece,
a
blazing
flame,
Sa
bouche
est
comme
un
fruit
qui
saigne
Her
mouth
like
a
fruit
that
bleeds,
it
seems,
Mais
on
dit
que
son
coeur
est
mort
But
they
say
her
heart
is
dead
to
the
game.
Pourtant
les
gars
sont
là,
tout
drôles:
Yet
the
guys
are
there,
a
funny
sight:
Les
petits,
les
durs,
les
malabars
The
small,
the
tough,
the
Malabar,
Qui
entrent
en
roulant
des
épaules
Who
enter
with
shoulders
rolling
tight,
Y
en
a
qui
sont
venus
de
Dakar.
Some
have
come
all
the
way
from
Dakar.
Y
en
a
d′Anvers,
Y
en
a
d'Honfleur,
Some
from
Antwerp,
some
from
Honfleur,
Bourlinguant
parfois
jusqu'aux
pôles
Wandering
sometimes
to
the
poles,
Ils
la
regardent,
c′est
tout
leur
bonheur,
They
watch
her,
their
only
pleasure,
Mais
pas
un
n′
connaît
ses
faveurs
But
not
one
knows
her
favors,
poor
souls.
L'accordéon
joue
en
majeur
The
accordion
plays
in
major
key,
Tous
les
airs:
les
tristes,
les
drôles...
All
the
tunes:
the
sad,
the
jolly...
Y′a
la
bell'
blonde,
cette
rose
en
fleurs
There's
the
beautiful
blonde,
a
blooming
rose,
she,
À
l′enseigne
de
la
Fille
Sans
Coeur.
At
the
Sign
of
the
Heartless
Girl.
Ils
l'aimaient,
plus
elle
était
dur′
They
loved
her
more,
the
harder
she
seemed,
Plus
son
regard
était
cruel
The
crueler
her
gaze
would
be,
Mettaient
un
cran
à
leur
ceintur'
Tightened
their
belts,
so
it
seemed,
C'était
l′enfer,
c′était
le
ciel.
It
was
hell,
it
was
ecstasy.
Un
sourire
et
c'était
dimanche
A
smile,
and
it
was
like
Sunday,
Les
gars
disaient:
bois
avec
nous
The
guys
would
say:
"Drink
with
us,"
you
see,
Ils
tremblaient
devant
sa
main
blanche
They
trembled
before
her
hand,
so
white
and
gay,
Versant
le
rhum
et
le
vin
doux
Pouring
rum
and
sweet
wine
readily.
Bière,
café,
bons
vins
et
liqueurs
Beer,
coffee,
fine
wines,
and
liquors,
Le
patron
retroussait
ses
manches
The
owner
rolled
up
his
sleeves
with
glee,
L′argent
roulait,
c'était
un
bonheur
Money
flowed,
it
was
such
a
pleasure,
A
l′enseigne
de
la
fille
sans
cœur
At
the
Sign
of
the
Heartless
Girl,
you
see.
L'accordéon
joue
en
majeur
The
accordion
plays
in
major
key,
L′ouvertur'
de
La
dame
blanche
The
overture
of
La
dame
blanche,
Et
des
gars
qui
jouent
leur
bonheur
And
guys
who
gamble
their
destiny,
A
l'enseigne
de
la
fill′
sans
cœur.
At
the
Sign
of
the
Heartless
Girl,
you
see.
L′
patron
connaissait
la
musique:
The
owner
knew
the
music
well,
Il
aimait
le
son
des
écus
He
loved
the
sound
of
coins
clinking
clear,
Il
disait
à
sa
fille
unique:
He
told
his
only
daughter,
"Nell,
"Fuis
l'amour,
c′est
du
temps
perdu!"
"Shun
love,
it's
just
wasted
time,
my
dear!"
Mais
un
soir,
la
mer
faisait
rage...
But
one
night,
the
sea
raged
with
might...
On
vit
entrer
un
étranger
A
stranger
walked
in,
it
was
plain
to
see,
Aux
beaux
yeux
d'azur
sans
nuages
With
beautiful
azure
eyes,
so
bright,
C′est
alors
que
tout
a
changé...
That's
when
everything
changed,
you
see...
Il
a
r'gardé
la
fille
sans
coeur
He
looked
at
the
heartless
girl,
Elle
était
comme
un
ciel
d′orage
She
was
like
a
stormy
sky,
Quelqu'un
a
fait:
"Y
a
un
malheur"
Someone
said,
"There's
trouble
unfurled,"
On
entendait
battre
les
coeurs.
You
could
hear
hearts
beating
by
and
by.
L'accordéon
joue
en
mineur
The
accordion
plays
in
a
minor
key,
Une
chanson
dans
le
vent
sauvage
A
song
in
the
wild
wind's
sway,
Y
a
une
fill′
le
visage
en
pleurs
There's
a
girl
with
tears
on
her
face,
you
see,
À
l′enseigne
de
la
Fille
Sans
Coeur.
At
the
Sign
of
the
Heartless
Girl
today.
Il
a
dit:
"C'est
toi,
ma
divine!"
He
said,
"You're
mine,
my
divine!"
Elle
répondit:
"Je
suis
à
toi..."
She
replied,
"I
belong
to
you..."
Elle
a
pleuré
sur
sa
poitrine
She
cried
on
his
chest,
so
fine,
Il
l′a
serrée
entre
ses
bras.
He
held
her
close,
it's
true.
Les
autr's
alors
mélancoliqu′s
The
others,
melancholic
and
blue,
Sont
partis
avec
un
soupir...
Left
with
a
sigh,
their
hopes
dashed,
Le
vent
chantait
sur
l'Atlantique
The
wind
sang
over
the
Atlantic,
it's
true,
Pour
ce
coeur
qui
venait
de
s′ouvrir
For
this
heart
that
had
just
been
unmasked.
Ils
ont
filé
vers
leur
grand
bonheur
They
ran
towards
their
great
happiness,
Le
patron
dut
fermer
boutique
The
owner
had
to
close
up
shop,
you
see,
On
l'a
vu
boire
toutes
ses
liqueurs
He
was
seen
drinking
all
his
liquors,
no
less,
À
l'enseigne
de
la
Fille
Sans
Coeur
At
the
Sign
of
the
Heartless
Girl,
so
free.
Alors,
l′État,
cet
accapareur,
Then,
the
State,
that
greedy
grasper,
Qu′a
jamais
eu
l'
sens
du
comique
Who
never
had
a
sense
of
humor,
A
mis
le
bureau
du
Percepteur
Put
the
Tax
Collector's
office
there,
À
l′enseigne
de
la
Fille
Sans
Coeur...
At
the
Sign
of
the
Heartless
Girl,
for
sure...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Villard Gilles
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.