Edith Piaf - A l'ensiegne de la fille sans Coeur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - A l'ensiegne de la fille sans Coeur




A l'ensiegne de la fille sans Coeur
At the Sign of the Heartless Girl
Le ciel est bleu, le vent du large
The sky is blue, the ocean breeze
Creuse la mer bien joliment
Carves the sea so beautifully
Vers le port montant à la charge
Towards the port, charging with ease,
Galopent ses escadrons blancs
Gallop its white squadrons free.
C′est un port tout au bord du monde
It's a port at the edge of the world,
Dont les rues s'ouvrent sur l′infini
Where streets open to infinity
Mais de comme la terre est ronde,
But from there, as the earth is curled,
On ne voit pas les États-Unis.
The United States you can't see.
Tout le monde s'en fout, y a du bonheur
Nobody cares, there's happiness here,
Y a un bar chez Rita la blonde
There's a bar run by Rita the blonde,
Tout le monde s'en fout, y a du bonheur
Nobody cares, there's happiness here,
À l′enseigne de la Fille Sans Cœur!
At the Sign of the Heartless Girl!
L′accordéon joue en majeur
The accordion plays in major key,
Les refrains de ce vaste monde
Refrains from this vast, wide world,
Y a Rita et ses accroche' cœur
There's Rita and her heartbreakers, see,
À l′enseigne de la Fille Sans Coeur.
At the Sign of the Heartless Girl.
Dans ce petit bar, c'est qu′elle règne
In this little bar, she reigns supreme,
On voit flamber sa toison d'or
Her golden fleece, a blazing flame,
Sa bouche est comme un fruit qui saigne
Her mouth like a fruit that bleeds, it seems,
Mais on dit que son coeur est mort
But they say her heart is dead to the game.
Pourtant les gars sont là, tout drôles:
Yet the guys are there, a funny sight:
Les petits, les durs, les malabars
The small, the tough, the Malabar,
Qui entrent en roulant des épaules
Who enter with shoulders rolling tight,
Y en a qui sont venus de Dakar.
Some have come all the way from Dakar.
Y en a d′Anvers, Y en a d'Honfleur,
Some from Antwerp, some from Honfleur,
Bourlinguant parfois jusqu'aux pôles
Wandering sometimes to the poles,
Ils la regardent, c′est tout leur bonheur,
They watch her, their only pleasure,
Mais pas un n′ connaît ses faveurs
But not one knows her favors, poor souls.
L'accordéon joue en majeur
The accordion plays in major key,
Tous les airs: les tristes, les drôles...
All the tunes: the sad, the jolly...
Y′a la bell' blonde, cette rose en fleurs
There's the beautiful blonde, a blooming rose, she,
À l′enseigne de la Fille Sans Coeur.
At the Sign of the Heartless Girl.
Ils l'aimaient, plus elle était dur′
They loved her more, the harder she seemed,
Plus son regard était cruel
The crueler her gaze would be,
Mettaient un cran à leur ceintur'
Tightened their belts, so it seemed,
C'était l′enfer, c′était le ciel.
It was hell, it was ecstasy.
Un sourire et c'était dimanche
A smile, and it was like Sunday,
Les gars disaient: bois avec nous
The guys would say: "Drink with us," you see,
Ils tremblaient devant sa main blanche
They trembled before her hand, so white and gay,
Versant le rhum et le vin doux
Pouring rum and sweet wine readily.
Bière, café, bons vins et liqueurs
Beer, coffee, fine wines, and liquors,
Le patron retroussait ses manches
The owner rolled up his sleeves with glee,
L′argent roulait, c'était un bonheur
Money flowed, it was such a pleasure,
A l′enseigne de la fille sans cœur
At the Sign of the Heartless Girl, you see.
L'accordéon joue en majeur
The accordion plays in major key,
L′ouvertur' de La dame blanche
The overture of La dame blanche,
Et des gars qui jouent leur bonheur
And guys who gamble their destiny,
A l'enseigne de la fill′ sans cœur.
At the Sign of the Heartless Girl, you see.
L′ patron connaissait la musique:
The owner knew the music well,
Il aimait le son des écus
He loved the sound of coins clinking clear,
Il disait à sa fille unique:
He told his only daughter, "Nell,
"Fuis l'amour, c′est du temps perdu!"
"Shun love, it's just wasted time, my dear!"
Mais un soir, la mer faisait rage...
But one night, the sea raged with might...
On vit entrer un étranger
A stranger walked in, it was plain to see,
Aux beaux yeux d'azur sans nuages
With beautiful azure eyes, so bright,
C′est alors que tout a changé...
That's when everything changed, you see...
Il a r'gardé la fille sans coeur
He looked at the heartless girl,
Elle était comme un ciel d′orage
She was like a stormy sky,
Quelqu'un a fait: "Y a un malheur"
Someone said, "There's trouble unfurled,"
On entendait battre les coeurs.
You could hear hearts beating by and by.
L'accordéon joue en mineur
The accordion plays in a minor key,
Une chanson dans le vent sauvage
A song in the wild wind's sway,
Y a une fill′ le visage en pleurs
There's a girl with tears on her face, you see,
À l′enseigne de la Fille Sans Coeur.
At the Sign of the Heartless Girl today.
Il a dit: "C'est toi, ma divine!"
He said, "You're mine, my divine!"
Elle répondit: "Je suis à toi..."
She replied, "I belong to you..."
Elle a pleuré sur sa poitrine
She cried on his chest, so fine,
Il l′a serrée entre ses bras.
He held her close, it's true.
Les autr's alors mélancoliqu′s
The others, melancholic and blue,
Sont partis avec un soupir...
Left with a sigh, their hopes dashed,
Le vent chantait sur l'Atlantique
The wind sang over the Atlantic, it's true,
Pour ce coeur qui venait de s′ouvrir
For this heart that had just been unmasked.
Ils ont filé vers leur grand bonheur
They ran towards their great happiness,
Le patron dut fermer boutique
The owner had to close up shop, you see,
On l'a vu boire toutes ses liqueurs
He was seen drinking all his liquors, no less,
À l'enseigne de la Fille Sans Coeur
At the Sign of the Heartless Girl, so free.
Alors, l′État, cet accapareur,
Then, the State, that greedy grasper,
Qu′a jamais eu l' sens du comique
Who never had a sense of humor,
A mis le bureau du Percepteur
Put the Tax Collector's office there,
À l′enseigne de la Fille Sans Coeur...
At the Sign of the Heartless Girl, for sure...





Writer(s): Jean Villard Gilles


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.