Edith Piaf - Avec ce soleil - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Edith Piaf - Avec ce soleil




Avec ce soleil
Под этим солнцем
Avec ce soleil, on avait envie
Под этим солнцем, нам хотелось
De ne pas parler, de boire la vie
Молчать, пить жизнь
À petites goulées, sous le ciel superbe
Маленькими глотками, под прекрасным небом
Le long du talus, mâchant un brin d'herbe
Вдоль насыпи, жуя травинку
Et jupe collée, elle regardait
И юбка облегала, я смотрела
D'un air triomphant, ce jeune homme imberbe
С торжествующим видом, на этого безбородого юношу
Ou encore presqu'enfant, qui la désirait
Или почти ребенка, который желал меня
Il aurait fallu presque rien
Нужно было совсем немного
Peut-être un geste de lui
Может быть, жест от него
Un sourire d'elle, qui lui dise "viens"
Моя улыбка, которая сказала бы ему "иди"
Il aurait fallu presque rien
Нужно было совсем немного
Peut-être qu'un oiseau s'enfuie
Может быть, птица улетает
Avec un bruit d'aile pour que tout soit bien
Со взмахом крыльев, чтобы все было хорошо
Pour que par-dessus le toit de l'usine, le long des murs gris
Чтобы над крышей завода, вдоль серых стен
Pour que par-dessus la route voisine et ses pavés gris
Чтобы над соседней дорогой и ее серыми булыжниками
Pour que par-dessus toutes les collines
Чтобы над всеми холмами
Pour que par dessus toutes les forêts
Чтобы над всеми лесами
Pour que monte au ciel, sans cloches et sans noces
Чтобы поднялась к небу, без колоколов и свадьбы
Un amour de gosses qui purifierait
Детская любовь, которая очистила бы
Mais c'était déjà deux enfants durcis
Но это уже были два ожесточенных ребенка
Qui ne croyaient plus n'avoir à se dire
Которые больше не верили, что им нужно говорить друг другу
Que les mots des grands
Что-то кроме слов взрослых
Que la vie déjà, broyait sans merci
Что жизнь уже безжалостно раздавливала
Qui ne savaient plus ni rêver, ni rire
Которые разучились мечтать и смеяться
Cœur indifférent
Равнодушное сердце
Et ce jour encore le long du talus
И в этот день, вдоль насыпи
Les coquelicots avec les bleuets
Маки с васильками
En vain, attendirent une main cruelle
Тщетно ждали жестокой руки
Qui les cueilleraient
Которая сорвала бы их





Writer(s): Jacques Larue, Philippe Gerard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.