Edith Piaf - Avec ce soleil - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Edith Piaf - Avec ce soleil




Avec ce soleil, on avait envie
С этим солнцем хотелось
De ne pas parler, de boire la vie
Не говорить, пить жизнь
À petites goulées, sous le ciel superbe
В малых упырей, под прекрасным небом
Le long du talus, mâchant un brin d'herbe
По откосу, жуя травинку
Et jupe collée, elle regardait
И юбка прилипла, она смотрела
D'un air triomphant, ce jeune homme imberbe
- Торжествующе произнес юноша.
Ou encore presqu'enfant, qui la désirait
Или еще ребенок, желавший ее
Il aurait fallu presque rien
Потребовалось бы почти ничего
Peut-être un geste de lui
Может быть, жест его
Un sourire d'elle, qui lui dise "viens"
Улыбка от нее, которая говорит ему: "приходи"
Il aurait fallu presque rien
Потребовалось бы почти ничего
Peut-être qu'un oiseau s'enfuie
Может, птичка сбежала?
Avec un bruit d'aile pour que tout soit bien
С шумом крыла, чтобы все было в порядке
Pour que par-dessus le toit de l'usine, le long des murs gris
Чтобы над крышей завода, вдоль серых стен
Pour que par-dessus la route voisine et ses pavés gris
Чтобы по соседней дороге и ее серым булыжникам
Pour que par-dessus toutes les collines
Чтобы через все холмы
Pour que par dessus toutes les forêts
Чтобы сверху все леса
Pour que monte au ciel, sans cloches et sans noces
Чтобы вознесся на небо, без колоколов и без свадеб
Un amour de gosses qui purifierait
Любовь детей, которая очистит
Mais c'était déjà deux enfants durcis
Но это были уже двое закаленных детей
Qui ne croyaient plus n'avoir à se dire
Которые больше не верили, что не должны говорить друг другу
Que les mots des grands
Что слова великих
Que la vie déjà, broyait sans merci
Что жизнь уже, беспощадно перемалывала
Qui ne savaient plus ni rêver, ni rire
Которые не умели больше ни мечтать, ни смеяться
Cœur indifférent
Равнодушное сердце
Et ce jour encore le long du talus
И в этот день снова по откосу
Les coquelicots avec les bleuets
Маки с черникой
En vain, attendirent une main cruelle
Напрасно ждали жестокой руки
Qui les cueilleraient
Которые собирали бы их





Writer(s): Jacques Larue, Philippe Gerard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.