Paroles et traduction Edith Piaf - C'est pour ça (avec Les Compagnons De La Chanson) [BOF "Neuf garçons et un cœur"]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est pour ça (avec Les Compagnons De La Chanson) [BOF "Neuf garçons et un cœur"]
It's for That (with Les Compagnons De La Chanson) [Score of "Neuf garçons et un cœur"]
Il
était
une
amoureuse
There
was
a
woman
in
love
Qui
vivait
sans
être
heureuse.
Who
lived
without
being
happy.
Son
amant
ne
l'aimait
pas.
Her
lover
did
not
love
her.
C'est
drôle,
mais
c'était
comme
ça.
It's
funny,
but
that's
how
it
was.
Elle
courut
à
la
fontaine
She
ran
to
the
fountain
Afin
d'y
noyer
sa
peine
So
she
could
drown
her
sorrows
Et
tout
le
diable
et
son
train
And
all
the
devil
and
his
train
La
poussaient
dans
le
chemin.
Were
pushing
her
down
the
path.
C'est
pour
ça
que
l'amour
pleurait
dans
son
coin,
That's
why
love
cried
in
its
corner,
C'est
pour
ça
que
le
ciel
n'y
comprenait
rien.
That's
why
heaven
didn't
understand.
Les
jours
de
lumière,
The
days
of
light,
Les
mots
des
prières,
The
words
of
prayers,
Tous
en
procession,
All
in
procession,
Lui
faisaient
escorte
They
escorted
her
Mais
la
fille
est
morte
But
the
girl
is
dead
En
criant:
"pardon".
Screaming:
"forgiveness".
C'est
pour
ça
que
l'amour
pleurait
dans
son
coin,
That's
why
love
cried
in
its
corner,
C'est
pour
ça
que
le
ciel
n'y
comprenait
rien
That's
why
heaven
didn't
understand
Toutes
les
fleurs
se
fanèrent
All
the
flowers
withered
Et
la
nuit
couvrit
la
terre
And
the
night
covered
the
earth
Pour
chanter
le
dernier
jour
To
sing
the
last
day
De
cette
morte
d'amour.
Of
this
love-struck
woman.
Échappés
du
noir
manège,
Escaped
from
the
dark
circus,
Les
mal-aimés
en
cortège
The
unloved
in
procession
Partent
essayer
d'empêcher
Leave
to
try
to
prevent
Le
soleil
de
se
lever.
The
sun
from
rising.
C'est
pour
ça
que
l'amour
n'avait
plus
d'amis,
That's
why
love
had
no
more
friends,
C'est
pour
ça
que
le
ciel
cherchait
un
abri.
That's
why
heaven
was
looking
for
shelter.
Les
jeux
et
les
rondes,
The
games
and
the
rounds,
Toutes
les
joies
du
monde
All
the
joys
of
the
world
Voulaient
s'en
aller
Wanted
to
go
away
Et
le
cœur
des
hommes,
And
the
hearts
of
men,
Tout
pourri
d'automne
All
rotten
with
autumn
Allait
se
faner
Were
going
to
wither
C'est
pour
ça
que
l'amour
n'avait
plus
d'amis,
That's
why
love
had
no
more
friends,
C'est
pour
ça
que
le
ciel
cherchait
un
abri.
That's
why
heaven
was
looking
for
shelter.
Mais
voilà
que
ma
légende
But
there
you
go,
my
legend
Va
danser
sous
les
guirlandes.
Is
going
to
dance
under
the
garlands.
Ça
ne
pouvait
pas
durer.
It
couldn't
last.
L'amour
a
tout
arrangé
Love
has
fixed
everything
Et,
depuis,
c'est
lui
qui
chante.
And,
since
then,
it
is
he
who
sings.
Tant
pis
pour
qui
se
tourmente.
Too
bad
for
those
who
torment
themselves.
Vous
pouvez
toujours
pleurer.
You
can
always
cry.
Il
est
plus
fort
à
chanter
He
is
stronger
at
singing
C'est
pour
ça
qu'on
entend
les
accordéons,
That's
why
we
hear
the
accordions,
C'est
pour
ça
que
la
rue
éclate
en
chansons.
That's
why
the
street
bursts
into
song.
Le
chagrin
des
âmes,
The
sorrow
of
the
souls,
Dans
tout
ce
vacarme,
Within
all
this
racket,
On
ne
l'entend
plus.
We
can't
hear
it
anymore.
L'amour
fait
la
fête
Love
makes
the
party
Et
chacun,
c'est
bête,
And
everyone,
it's
silly,
A
cœur
que
veux-tu.
Has
a
heart
that
you
want.
C'est
pour
ça
qu'on
entend
les
accordéons,
That's
why
we
hear
the
accordions,
C'est
pour
ça
que
la
rue
éclate
en
chansons
That's
why
the
street
bursts
into
song
Translate
to
English
Translate
to
English
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marguerite Monnot, Henri Contet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.