Edith Piaf - Cri du cœur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - Cri du cœur




Cri du cœur
Heart's Cry
C'est pas seulement ma voix qui chante
It's not only my voice that sings
C'est l'autre voix, une foule de voix
It's the other voice, a crowd of voices
Voix d'aujourd'hui ou d'autrefois
Voices of today or yesterday
Des voix marrantes, ensoleillées
Funny voices, sunny voices
Désespérées, émerveillées
Desperate, amazed voices
Voix déchirantes et brisées
Heartbreaking, shattered voices
Voix souriantes et affolées
Smiling, panicked voices
Folles de douleur et de gaieté
Crazy with pain and gaiety
C'est la voix d'un chagrin tout neuf
It's the voice of a brand new grief
La voix de l'amour mort ou vif
The voice of love dead or alive
La voix d'un pauvre fugitif
The voice of a poor fugitive
La voix d'un noyé qui fait plouf
The voice of a drowned man who goes plop
C'est la voix d'une enfant qu'on gifle
It's the voice of a child being slapped
C'est la voix d'un oiseau craintif
It's the voice of a fearful bird
La voix d'un moineau mort de froid
The voice of a sparrow frozen to death
Sur le pavé de la rue de la joie
On the pavement of the street of joy
Et toujours, toujours, quand je chante
And always, always, when I sing
Cet oiseau-là chante avec moi
This bird sings with me
Toujours, toujours, encore vivante
Always, always, still alive
Sa pauvre voix tremble pour moi
Her poor voice trembles for me
Si je disais tout ce qu'il chante
If I told you everything she sings
Tout c'que j'ai vu et tout c'que j'sais
Everything I've seen and everything I know
J'en dirais trop et pas assez
I would say too much and not enough
Et tout ça, je veux l'oublier
And all that, I want to forget
D'autres voix chantent un vieux refrain
Other voices sing an old refrain
C'est leur souvenir, c'est plus le mien
It's their memory, it's no longer mine
Je n'ai plus qu'un seul cri du cœur
I have only one cry from the heart
"J'aime pas l'malheur, j'aime pas l'malheur"
"I don't like unhappiness, I don't like unhappiness"
Et le malheur me le rend bien
And unhappiness pays me back
Mais je l'connais, il m'fait plus peur
But I know him, he doesn't scare me anymore
Il dit qu'on est mariés ensemble
He says we are married together
Même si c'est vrai, je n'en crois rien
Even if it's true, I don't believe it
Sans pitié, j'écrase mes larmes
Without pity, I crush my tears
Je leur fais pas de publicité
I don't give them any publicity
Si on tirait le signal d'alarme
If they pulled the alarm signal
Pour des chagrins particuliers
For private sorrows
Jamais les trains n'pourraient rouler
The trains would never be able to run
Et je regarde le paysage
And I look at the scenery
Si par hasard, il est trop laid
If by chance, it is too ugly
J'attends qu'il se refasse une beauté
I wait for it to make itself beautiful again
Et les douaniers du désespoir
And the customs officers of despair
Peuvent bien éventrer mes bagages
Can gut my luggage
Me palper et me questionner
Pat me down and question me
J'ai jamais rien à déclarer
I have nothing to declare
L'amour, comme moi, part en voyage
Love, like me, goes on a journey
Un jour je le rencontrerai
One day I will meet him
À peine j'aurai vu son visage
As soon as I see his face
Tout d'suite je le reconnaîtrai
I'll recognize him right away





Writer(s): JACQUES PREVERT, HENRI CROLLA, HENRI CROLLA, Jacques PREVERT


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.